ويكيبيديا

    "وفقاً للاتفاقية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con la Convención
        
    • con arreglo a la Convención
        
    • de conformidad con el Convenio
        
    • de acuerdo con la Convención
        
    • conformidad con lo dispuesto en la Convención
        
    • conforme a la Convención
        
    • en virtud de la Convención
        
    • acorde con la Convención
        
    • en consonancia con la Convención
        
    • según la Convención
        
    • con arreglo al Convenio
        
    • previsto en la Convención
        
    • se ajusten a la Convención
        
    • establecido en la Convención
        
    • conformidad con la Convención de
        
    Para obtener el asilo, el solicitante debe tener un temor bien fundado de persecución, de conformidad con la Convención de 1951 sobre los Refugiados respaldado por pruebas objetivas. UN وللحصول على اللجوء، يجب أن يكون لدى المتقدم خوف مدعم من الاضطهاد، وفقاً للاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951، ويجب دعم ذلك بأدلة موضوعية.
    Sugiere que sería lógico armonizar la edad legal mínima para contraer matrimonio con la mayoría de edad, de conformidad con la Convención. UN وهي ترى أنه من المنطقي المواءمة بين الحد الأدنى لسن الزواج وسن الرشد وفقاً للاتفاقية.
    Se está preparando legislación encaminada a promover en mayor medida los derechos de la mujer a la educación de conformidad con la Convención. UN ويتم إعداد تشريعات تضمن المزيد من التعزيز لحقوق المرأة في التعليم، وفقاً للاتفاقية.
    El Canadá tiene jurisdicción respecto de los delitos tipificados con arreglo a la Convención cuando el delito se cometa total o parcialmente en su territorio. UN لكندا ولاية قضائية على الجرائم المنصوص عليها وفقاً للاتفاقية عندما تُرتكب الجريمة كليًّا أو جزئيًّا على أراضيها.
    En cooperación con los interesados, el Gobierno estableció las tareas prioritarias en relación con las peores formas de trabajo infantil de conformidad con el Convenio. UN وحددت بالتعاون مع الجهات صاحبة المصلحة أولويات العمل المتعلق بأسوأ أشكال عمل الأطفال وفقاً للاتفاقية.
    El Comité alienta asimismo al Estado Parte a que considere la posibilidad de revisar su legislación a fin de garantizar a los niños sus derechos y libertades civiles de acuerdo con la Convención. UN وتشجع كذلك الدولة الطرف على النظر في مراجعة تشريعاتها مراجعةً تكفل للأطفال ممارسة حقوقهم وحرياتهم المدنية وفقاً للاتفاقية.
    Rusia ha expresado su compromiso de finalizar el proceso de destrucción de conformidad con lo dispuesto en la Convención y ha preparado los planes necesarios que consolidan esas garantías. UN وقد أعربت روسيا عن التزامها بإكمال عملية التدمير وفقاً للاتفاقية ووضعت الخطة اللازمة لتعزيز هذه الضمانات.
    El Estado parte debería velar por que esos controles de seguridad se realicen de conformidad con la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون العمل بهذه الضوابط الأمنية وفقاً للاتفاقية.
    El Estado parte debería velar por que esos controles de seguridad se realicen de conformidad con la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون العمل بهذه الضوابط الأمنية وفقاً للاتفاقية.
    El Estado parte debería velar por que esos controles de seguridad se realicen de conformidad con la Convención. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يكون العمل بهذه الضوابط الأمنية وفقاً للاتفاقية.
    Microorganismos patogénicos para el hombre, los animales y las plantas, de conformidad con la Convención. UN لكائنات الدقيقة الممرضة للإنسان والحيوان والنبات وفقاً للاتفاقية.
    El país también cuenta con una ley que protege los derechos fundamentales de niños y adolescentes de conformidad con la Convención. UN ويتوفر البلد كذلك على مدونة تحمي الحقوق الأساسية للأطفال والمراهقين وفقاً للاتفاقية.
    En lo relativo a los solicitantes de asilo recomendó que los gobiernos cumplieran las obligaciones que les imponía el derecho nacional y concedieran el asilo de conformidad con la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados UN وفيما يتعلق بطالبي اللجوء، أوصت بأن تمتثل الحكومات لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وبأن تمنح اللجوء وفقاً للاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951.
    En cuanto a los centros de producción de armas químicas, el 94% de las 65 unidades declaradas por 12 Estados Partes han sido destruidas o transformadas para fines pacíficos de conformidad con la Convención. UN أما عن مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية فهناك نسبة 94 في المائة من 65 وحدة من هذا القبيل أعلن تدميرها في 12 دولة طرفاً أو أعلن تحويلها للأغراض السلمية وفقاً للاتفاقية.
    Aguardamos con interés la venidera Novena Reunión de Estados Partes, que se celebrará en Ginebra, Suiza, el mes próximo, en la cual Tailandia tendrá el privilegio de desempeñar la función de Correlator del Comité de Asistencia a las Víctimas, con arreglo a la Convención. UN ونتطلع إلى الاجتماع التاسع المقبل للدول الأطراف الذي سينعقد في جنيف بسويسرا الشهر القادم، حيث تحضره تايلند بصفة مقرر مشارك في لجنة مساعدة الضحايا وفقاً للاتفاقية.
    De hecho, la tercera categoría se definía por la referencia que se hacía a las " actividades o medidas establecidas de conformidad con el Convenio " . UN وواقع الحال أن الفئة الثالثة قد عُرفت عن طريق الإشارة إلى " الأنشطة أو التدابير التي أُدخلت وفقاً للاتفاقية " .
    El Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas necesarias para acelerar el proceso de restitución de las tierras ancestrales a los pueblos indígenas y que establezca un mecanismo específico para reconocer los derechos de los pueblos indígenas sobre tierras y recursos naturales, de acuerdo con la Convención y demás normas internacionales relevantes. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كل التدابير اللازمة للتعجيل بإعادة أراضي أسلاف الشعوب الأصلية إلى هذه الشعوب وأن تنشئ آلية محددة للإقرار بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والموارد الطبيعية، وفقاً للاتفاقية والمعايير الدولية الأخرى ذات الصلة.
    Le preocupa además que el Estado parte todavía no haya reformado o aprobado todas las leyes pertinentes de conformidad con lo dispuesto en la Convención. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الدولة الطرف لم تقم بعد بإصلاح أو اعتماد جميع التشريعات ذات الصلة وفقاً للاتفاقية.
    En consecuencia, ninguno de los delitos establecidos conforme a la Convención se considerará un delito político. UN ومن ثمّ لا يُعتبر أيّ فعل مجرَّماً وفقاً للاتفاقية جريمة سياسية.
    La Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se ha incorporado en la legislación nicaragüense, y el país recientemente presentó su sexto informe anual en virtud de la Convención. UN وذكرت أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد أُدمجت في القانون النيكاراغوي وأن البلد قدَّم مؤخراً تقريره السنوي السادس وفقاً للاتفاقية.
    Faciliten también información detallada acerca de las dependencias de género del Destacamento Integrado de Seguridad (DIS) y de si los oficiales de este Destacamento reciben formación sobre los derechos de la mujer acorde con la Convención. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن وحدات معنية بالقضايا الجنسانية تابعة للفريق الأمني المتكامل، وعما إذا كان الموظفون فيها يتلقون تدريبات تتعلق بحقوق المرأة وفقاً للاتفاقية.
    En particular, al Comité también le preocupa que la Ley de la infancia de 1974 no haya sido revisada en consonancia con la Convención. UN وعلى وجه الخصوص، يساور اللجنة القلق أيضاً لأن قانون الأطفال لعام 1974 لم يُنقح بعد وفقاً للاتفاقية.
    El tipo penal que bajo esa denominación se incluye en el Código Penal no comprende todas las hipótesis de los objetivos del delito según la Convención. UN كما أن نوع الجريمة المشار إليه في قانون العقوبات لا يشمل جميع الأهداف المحتملة للجرم وفقاً للاتفاقية.
    Este entendimiento mutuo no va en menoscabo de la soberanía de Samoa sobre su espacio aéreo con arreglo al Convenio. UN وليس لهذا التفاهم المتبادل أيُّ تأثير على سيادة ساموا على مجالها الجوّي وفقاً للاتفاقية المذكورة.
    Sin embargo, el Comité lamenta la falta de información sobre la práctica real y de los ejemplos que permitirían evaluar la aplicación del derecho a la no discriminación previsto en la Convención. UN بيد أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود معلومات عن الممارسة الفعلية وأمثلة قد تسمح بتقييم إعمال الحق في عدم التمييز وفقاً للاتفاقية.
    El Comité alienta al Estado parte a derogar el decreto relativo a las medidas disciplinarias en el ámbito penitenciario y a buscar métodos que se ajusten a la Convención para controlar a los reclusos que pongan en peligro la seguridad. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجون وإيجاد طرائق وفقاً للاتفاقية للتعامل مع المحتجزين الذين يشكلون خطراً على الأمن.
    El Comité encomia al Estado Parte por haber presentado su informe dentro del plazo establecido en la Convención. UN 596- وتثني اللجنة على الدولة الطرف لتقديمها التقارير في الوقت المناسب وفقاً للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد