Esto demuestra, desde luego, un subregistro de casos de desapariciones forzadas de personas en El Salvador, dado que, según el informe de la Comisión de la Verdad para El Salvador, se estima que pudieron haber sido víctimas de desaparición forzada más de 5.500. | UN | ويقلل ذلك بالطبع من عدد حالات الاختفاء القسري في السلفادور التي يمكن أن تكون قد تجاوزت 500 5 حالة وفقاً للتقرير الصادر عن اللجنة المعنية بتقصي الحقائق في السلفادور. |
7.3 Afirma que, según el informe médico, las lesiones que presentaba fueron causadas durante su detención. | UN | 7-3 ويدفع صاحب الشكوى بأنه وفقاً للتقرير الطبي فإن إصاباته حدثت في أثناء احتجازه. |
7.3 Afirma que, según el informe médico, las lesiones que presentaba fueron causadas durante su detención. | UN | 7-3 ويدفع صاحب الشكوى بأنه وفقاً للتقرير الطبي فإن إصاباته حدثت في أثناء احتجازه. |
17. según el informe (párr. 121), las mujeres del medio rural constituyen entre el 50% y el 60% de la mano de obra agrícola. | UN | 17- وفقاً للتقرير (الفقرة 121)، تشكّل الريفيات ما بين 50 إلى 60 في المائة من القوى العاملة في مجال الزراعة. |
de acuerdo con el informe no. | Open Subtitles | ليس وفقاً للتقرير |
Por su parte, Nueva Zelandia está dispuesta a iniciar inmediatamente las negociaciones sobre la cesación, de conformidad con el informe del Coordinador Especial, de manera que se reconozcan las distintas opiniones que se han expresado acerca de su alcance. | UN | ونيوزيلندا مستعدة من جهتها للشروع اﻵن في مفاوضات وقف انتاج المواد الانشطارية، وذلك وفقاً للتقرير المقدم من المنسق الخاص وبأسلوب يأخذ في الاعتبار مختلف اﻵراء المعرب عنها بصدد نطاق المفاوضات. |
según el informe, Lucas tenía 98 microgramos por mililitro de salicilatos en su cuerpo. | Open Subtitles | وفقاً للتقرير أيضاً " لوكاس " كان لديه 98 مايكروغرام " لكل مليلير من " السوليسيلات في جسده - أعتقد أنه - |
No según el informe de su propia compañía de seguridad... | Open Subtitles | ليس وفقاً للتقرير الأمني لشركتك |
según el informe del IPCC/GETE correspondiente a 2005, hay unas 280.000 toneladas métricas de clorofluorocarbonos (CFC) en los equipos de refrigeración y aire acondicionado existentes que se podrían recuperar y destruir de manera económica. | UN | وفقاً للتقرير المشترك بين فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والاتفاقية الدولية لحماية النباتات، يوجد ما يقدر بأنه 280000 طن متري من مركبات الكربون الكلورية فلورية في معدات التبريد وتكييف الهواء القائمة التي يمكن استردادها وتدميرها بطريقة مردودة التكاليف. |
Lo que es más trágico, 490.000 personas mueren todos los años en entornos al margen de conflictos de muerte violenta, según el informe titulado " La lacra mundial de la violencia armada " , publicado este año por Small Arms Survey. | UN | والأكثر مأساوية هو أن 000 490 شخص يموتون كل سنة نتيجة العنف في الأوضاع السلمية، وفقاً للتقرير المعنون " العبء العالمي من العنف المسلح " ، الذي نشرته هذه السنة الدراسة الاستقصائية للأسلحة الصغيرة. |
1 Índice de Desarrollo Humano (IDH) de 2002, según el informe sobre Desarrollo Humano de 2003; | UN | (1) دليل التنمية البشرية لعام 2002 وفقاً للتقرير العالمي لعام 2003؛ |
26. según el informe (párr. 198), las mujeres del medio rural constituyen el 79% de la mano de obra agrícola. | UN | 26- وفقاً للتقرير (الفقرة 198) تشكل المرأة الريفية نسبة 79 في المائة من القوى العاملة الزراعية. |
Los militares, en particular la Guardia Presidencial, mataron a 226 personas, según el informe preparado por la Coalition pour la Défense des Victimes des Evénements de Janvier et Février 2007 en Guinée. | UN | وأقدم العسكريون، وبخاصة الحرس الرئاسي، على قتل 226 شخصاً، وفقاً للتقرير الصادر عن التحالف من أجل الدفاع عن ضحايا أحداث كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2007. |
179. según el informe sobre la igualdad, la brecha salarial entre los géneros sigue constituyendo un obstáculo importante para la igualdad en la sociedad finlandesa. | UN | 179- وفقاً للتقرير المتعلق بالمساواة، لا تزال الفجوة في الأجور بين الجنسين مسألةً محورية في مجال المساواة في المجتمع الفنلندي. |
según el informe nacional para el EPU de 2009, dicha medida era " temporal " . | UN | وهو ما كان إجراء " مؤقتاً " ، وفقاً للتقرير الوطني المقدم من السلفادور إلى الاستعراض الدوري الشامل عام 2009(44). |
44. según el informe inicial de la ex República Yugoslava de Macedonia al Comité sobre los Derechos del Niño (CRC/C/8/Add.36), unos 18.000 de los 78.000 delitos penales aproximadamente registrados entre 1992 y 1995 fueron cometidos por niños. ¿Se han introducido programas centrados en las familias y en las escuelas para impedir que los niños intervengan en actividades penales? | UN | ٤٤- وأضاف أنه، وفقاً للتقرير اﻷولي المقدم إلى اللجنة من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، حول حقوق الطفل (CRC/C/8/Add.36)، ارتكب أطفال نحو ٠٠٠ ٨١ من مجموع ٠٠٠ ٨٧ فعل إجرامي مسجل بين عامي ٢٩٩١ و٥٩٩١. فهل جرى استحداث أية برامج تركز على اﻷسر والمدارس للحيلولة دون انخراط اﻷطفال في اﻷنشطة اﻹجرامية؟ |
471. Al Comité le preocupa el hecho de que una persona detenida pueda ser mantenida en retención policial durante cuatro días antes de ser llevada ante un oficial de investigación, y señala que, según el informe y las explicaciones dadas verbalmente por la delegación, todo parece indicar que ese período puede ser prorrogado. | UN | 471- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء جواز احتجاز الشخص لدى الشرطة لفترة أربعة أيام قبل أن يمثل أمام موظف تحقيق، وتلاحظ، وفقاً للتقرير وللإيضاحات الشفوية التي قدمها الوفد، أنه يمكن، على ما يبدو، تمديد هذه الفترة. |
471. Al Comité le preocupa el hecho de que una persona detenida pueda ser mantenida en retención policial durante cuatro días antes de ser llevada ante un oficial de investigación, y señala que, según el informe y las explicaciones dadas verbalmente por la delegación, todo parece indicar que ese período puede ser prorrogado. | UN | 471- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء جواز احتجاز الشخص لدى الشرطة لفترة أربعة أيام قبل أن يمثل أمام موظف تحقيق، وتلاحظ، وفقاً للتقرير وللإيضاحات الشفوية التي قدمها الوفد، أنه يمكن، على ما يبدو، تمديد هذه الفترة. |
El poder adquisitivo de las pensiones representa sólo 40% del poder adquisitivo del año 1990 (según el informe nacional sobre desarrollo humano de 1990 de la República de Moldova). | UN | ولا تمثل القوة الشرائية للمتقاعدين إلا نسبة 40 في المائة من قدرتهم الشرائية في عام 1990 (وفقاً للتقرير الوطني عن التنمية البشرية في جمهورية مولدوفا لعام 1990). |
de acuerdo con el informe final de la misión de observación electoral de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos (OIDDH) de la OSCE, " los medios de comunicación han emitido diversos programas relacionados con las elecciones durante la campaña, incluidos los debates, que permitieron a los electores hacer una elección más ponderada. | UN | وفقاً للتقرير النهائي لبعثة مراقبة الانتخابات التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان " تبثّ وسائط الإعلام مجموعة متنوعة من البرامج المتعلقة بالانتخابات خلال الحملة الانتخابية، تشمل المناقشات، وهو ما يساعد المقترعين على الاختيار المستنير. |
Con nuestras tradiciones como piedra angular, me complace manifestar que Palau ya prácticamente ha alcanzado los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), de conformidad con el informe de las Naciones Unidas. | UN | وباعتبار تقاليدنا الأساس الذي نستند إليه، يسرّني أن أقول إنّ بالاو حقّقت تقريبا غايات أهدافنا الإنمائية للألفية، وفقاً للتقرير الذي وافقت عليه الأمم المتحدة. |