ويكيبيديا

    "وفقاً للدولة الطرف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según el Estado parte
        
    • afirma el Estado parte
        
    De hecho, según el Estado parte, existen divergencias de opinión entre el Tribunal de Casación y el Tribunal Supremo Militar en causas similares. UN والواقع أن هناك وفقاً للدولة الطرف اختلافاً في الآراء بين محكمة النقض والمحكمة العسكرية العليا بشأن قضايا مماثلة.
    según el Estado parte, durante el juicio no se conculcaron los derechos procesales penales del Sr. Musaev. UN ولم يرتكب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال المحاكمة القضائية، وفقاً للدولة الطرف.
    Sin embargo, según el Estado parte, dichas alegaciones son infundadas. UN غير أنه وفقاً للدولة الطرف فقد تبين أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة.
    De hecho, según el Estado parte, existen divergencias de opinión entre el Tribunal de Casación y el Tribunal Supremo Militar en causas similares. UN والواقع أن هناك وفقاً للدولة الطرف اختلافاً في الآراء بين محكمة النقض والمحكمة العسكرية العليا بشأن حالات مماثلة.
    según el Estado parte, durante el juicio no se conculcaron los derechos procesales penales del Sr. Musaev. UN ولم يرتكب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال المحاكمة القضائية وفقاً للدولة الطرف.
    según el Estado parte, no existe en este momento motivo alguno para revisar esta decisión. UN ولا يوجد أي سبب لإعادة النظر في هذا القرار في الوقت الحاضر، وفقاً للدولة الطرف.
    6.5 Las alegaciones de la autora respecto de la vulneración de los derechos procesales del Sr. Musaev durante la investigación preliminar carecen de fundamento, según el Estado parte. UN 6-5 وتعتبر ادعاءات صاحبة البلاغات المتصلة بانتهاك حقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال عملية التحقيق الأولي ادعاءات ليس لها أساس وفقاً للدولة الطرف.
    6.5 Las alegaciones de la autora respecto de la vulneración de los derechos procesales del Sr. Musaev durante la investigación preliminar carecen de fundamento, según el Estado parte. UN 6-5 وتعتبر ادعاءات صاحبة البلاغات المتصلة بانتهاك حقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال عملية التحقيق الأولي ادعاءات ليس لها أساس وفقاً للدولة الطرف.
    El Comité toma nota finalmente de que, según el Estado parte, las actividades políticas llevadas a cabo por el autor en Suiza son actividades comunes a gran número de nacionales del Togo en Suiza y no podrán constituir un riesgo adicional para el autor en caso de expulsión. UN وأخيراً، تلاحظ اللجنة أن الأنشطة السياسية التي يقوم بها صاحب الشكوى في سويسرا هي وفقاً للدولة الطرف أنشطة مشتركة يقوم بها عدد كبير من مواطني توغو في سويسرا، وأنها لا تشكل خطراً إضافياً بالنسبة له في حالة إعادته.
    El Comité observa también que, según el Estado parte, en caso de hechos tan graves como la tortura, las ejecuciones extrajudiciales y los malos tratos, el Código Penal de Côte d ' Ivoire dispone que toda persona puede denunciar las infracciones al fiscal con arreglo a los artículos 40 a 43 y 46 de ese Código, y que el autor habría podido denunciar los hechos a la policía. UN كما تلاحظ اللجنة في هذا الصدد، أن القانون الجنائي الإيفواري، وفقاً للدولة الطرف ينص في حالة الجرائم الخطيرة كالتعذيب وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء وسوء المعاملة، على حق أي شخص في إبلاغ مدعي عام الجمهورية بأي جرائم تنمو إلى علمه وفقاً للمواد من 40 إلى 43 و46 من القانون الجنائي؛ وبأنه كان بإمكان صاحب البلاغ تقديم شكوى إلى الشرطة.
    13. Preocupan al Comité las tasas desproporcionadamente elevadas de encarcelamiento de no nacionales, que, según el Estado parte, se pueden atribuir en cierta medida a que la mayoría de los reclusos en prisión preventiva se encuentran en condiciones que les impiden obtener la libertad provisional, como la carencia de domicilio permanente o la existencia de riesgo de fuga antes de que concluyan las actuaciones penales. UN 13- يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات حبس غير المواطنين بشكل غير متناسب، وهو ما يعزى جزئياً وفقاً للدولة الطرف إلى عدم قدرة المحتجزين في الحبس الاحتياطي على استيفاء شروط الإفراج المشروط، مثل عدم حصولهم على إقامة دائمة واحتمال فرارهم قبل انتهاء الإجراءات الجنائية.
    180. El Comité está preocupado por las denuncias de que se negó a los dalit el acceso en condiciones de igualdad al socorro de emergencia después del tsunami, pero toma nota de que, según el Estado parte, esas alegaciones se refieren únicamente a casos aislados (apartado e) del artículo 5 y apartado a) del párrafo 1 del artículo 2). UN 180- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء أنباء تفيد بحرمان طائفة الداليت من المساواة في الحصول على المساعدة الطارئة في أثناء الإغاثة بعد إعصار تسونامي، بينما تلاحظ أنه وفقاً للدولة الطرف أن هذه الادعاءات لا تتعلق إلا بحالات معزولة. (المادة 5(ه) والمادة 2(1)(أ))
    13) Preocupan al Comité las tasas desproporcionadamente elevadas de encarcelamiento de no nacionales, que, según el Estado parte, se pueden atribuir en cierta medida a que la mayoría de los reclusos en prisión preventiva se encuentran en condiciones que les impiden obtener la libertad provisional, como la carencia de domicilio permanente o la existencia de riesgo de fuga antes de que concluyan las actuaciones penales. UN (13) يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدلات حبس غير المواطنين بشكل غير متناسب، وهو ما يعزى جزئياً وفقاً للدولة الطرف إلى عدم قدرة المحتجزين في الحبس الاحتياطي على استيفاء شروط الإفراج المشروط، مثل عدم حصولهم على إقامة دائمة واحتمال فرارهم قبل انتهاء الإجراءات الجنائية.
    26. Preocupa al Comité que la Ley de la condición de los huérfanos garantiza únicamente una asistencia y apoyo limitados a los niños durante la transición de las instituciones estatales a una vida adulta independiente, y que la edad límite para abandonar los centros estatales, que según el Estado parte ha aumentado a los 18 años, no se respete sistemáticamente (art. 10). UN 26- ويساور اللجنة القلق لأن القانون المتعلق بمركز الأيتام لا يكفل إلا تقديم مساعدة ودعم محدودين للأطفال أثناء انتقالهم من مرحلة المؤسسات الحكومية إلى مرحلة سن الرشد، لا يتم بصورة منتظمة الالتزام بالسن المحددة لمغادرة المؤسسات الحكومية، التي رُفعت إلى 18 عاماً وفقاً للدولة الطرف (المادة 10).
    30. Al Comité le preocupa la información del Estado parte de que los agentes de policía, con excepción de los de Brandenburgo y de Berlín, no están obligados a llevar consigo tarjetas de identidad que indiquen su número o su nombre mientras están en servicio, y que incluso en esos dos Länder se puede eximir a los agentes de policía de la obligación de llevar esas tarjetas, según el Estado parte para proteger su seguridad y sus intereses. UN 30- يساور اللجنة القلق إزاء ما قدمته الدولة الطرف من معلومات تفيد بأن موظفي الشرطة، باستثناء شرطة براندنبورغ وشرطة برلين، غير ملزمين بارتداء شارات الهوية التي تبين رقم الضباط وأسمائهم أثناء ممارسة مهامهم وإنه حتى في هاتين الولايتين، يجوز سحب شارات الهوية، بغية حماية أمن ومصالح ضباط الشرطة، وفقاً للدولة الطرف.
    30) Al Comité le preocupa la información del Estado parte de que los agentes de policía, con excepción de los de Brandenburgo y de Berlín, no están obligados a llevar consigo tarjetas de identidad que indiquen su número o su nombre mientras están en servicio, y que incluso en esos dos Länder se puede eximir a los agentes de policía de la obligación de llevar esas tarjetas, según el Estado parte para proteger su seguridad y sus intereses. UN (30) يساور اللجنة القلق إزاء ما قدمته الدولة الطرف من معلومات تفيد بأن موظفي الشرطة، باستثناء شرطة براندنبورغ وشرطة برلين، غير ملزمين بارتداء شارات الهوية التي تبين رقم الضباط وأسمائهم أثناء ممارسة مهامهم وإنه حتى في هاتين الولايتين، يجوز سحب شارات الهوية، بغية حماية أمن ومصالح ضباط الشرطة، وفقاً للدولة الطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد