Estos flagelos deberían también criminalizarse en todas sus manifestaciones y pasar a ser delitos punibles de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي أيضاً تجريم هذه البلايا بجميع مظاهرها واعتبارها أفعالاً يعاقب عليها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Para proteger a personas y grupos será preciso desarrollar una mejor comprensión de las limitaciones permisibles de la libertad de expresión de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ولا بد من تحقيق فهم أفضل للقيود المسموح بفرضها على حرية التعبير وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان من أجل حماية الأفراد والمجموعات. |
También escuchamos acerca de los esfuerzos que se están realizando para avanzar hacia la instauración de los principios fundamentales de igualdad y no discriminación, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y los instrumentos pertinentes. | UN | وسمعنا أيضاً عن الجهود الهادفة إلى إحراز تقدم صوب إعمال المبادئ الأساسية للمساواة وعدم التمييز، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان وجميع الصكوك ذات الصلة. |
Número de leyes modificadas de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | عدد القوانين التي تم إصلاحها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان |
Se enuncian buenas prácticas, que han de examinarse y aplicarse conforme a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتُسرد ممارساتٌ جيِّدة من أجل النظر فيها وتنفيذها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
De acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos, los Estados deben adoptar medidas urgentes para eliminar la discriminación, la desigualdad y las injusticias históricas que soportan los pueblos indígenas. | UN | 29 - وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن على الدول أن تعالج على سبيل الاستعجال التمييز وعدم المساواة والمظالم التاريخية التي تعرضت لها الشعوب الأصلية. |
Mesa redonda sobre la promoción y protección de la libertad de expresión en Internet, centrada en los medios para mejorar su protección de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos | UN | حلقة نقاش بشأن حرية التعبير على الإنترنت، تركز على السُبُل والوسائل الكفيلة بتحسين حماية تلك الحرية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان |
Ella admite que los gobiernos tienen la responsabilidad de proteger a sus ciudadanos contra los desmanes de agentes no estatales o de otras autoridades, pero han de actuar de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وتعترف المقررة الخاصة بأن الحكومات مسؤولة عن حماية مواطنيها من تجاوزات الجهات غير التابعة للدولة أو غيرها من السلطات، ولكن يجب اتخاذ هذه الإجراءات وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
443. Los Estados Unidos de América recibieron con satisfacción el apoyo de Panamá a muchas recomendaciones y su determinación a adoptar medidas para mejorar las condiciones penitenciarias de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 443- ورحّبت الولايات المتحدة الأمريكية بتأييد بنما العديد من التوصيات وبموافقتها على اتخاذ تدابير لتحسين ظروف السجون وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
d) Puede restringirse el ejercicio de la libertad de expresión, reunión y asociación con miras a combatir el racismo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; | UN | (د) يجوز تقييد ممارسة الحق في حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات، من أجل مكافحة العنصرية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
1. Las personas físicas o jurídicas que hayan sufrido daños personales o materiales como consecuencia de un acto de terrorismo o de actos cometidos en nombre de la lucha contra el terrorismo deberán ser indemnizadas con cargo al presupuesto del Estado, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 1- ينبغي دفع تعويضات من ميزانية الدولة عن أي ضرر يلحق بالأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين وبممتلكاتهم نتيجة عمل إرهابي أو نتيجة أعمال تُرتكب باسم مكافحة الإرهاب، وذلك وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
1. Decide celebrar, dentro de los límites de los recursos existentes, en su 19º período de sesiones, una mesa redonda sobre la promoción y la protección de la libertad de expresión en Internet, centrada en particular en los medios para mejorar su protección de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; | UN | 1 - يقرر أن يعقد، في حدود الموارد المتاحة، حلقة نقاش أثناء دورته التاسعة عشرة تتناول مسألة تعزيز وحماية حرية التعبير على الإنترنت، مع التركيز بشكل خاص على السُبُل والوسائل الكفيلة بتحسين حماية تلك الحرية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
85.72 Garantizar las libertades de expresión, de asociación y de reunión permitiendo que los defensores de los derechos humanos, los opositores políticos y los periodistas expresen libremente sus opiniones de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos (Países Bajos); | UN | 85-72- ضمان حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع بإتاحة الإمكانية للمدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين السياسيين والصحفيين للتعبير عن آرائهم بحرية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان (هولندا)؛ |
1. Decide celebrar, dentro de los límites de los recursos existentes, en su 19º período de sesiones, una mesa redonda sobre la promoción y la protección de la libertad de expresión en Internet, centrada en particular en los medios para mejorar su protección de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos; | UN | 1- يقرر أن يعقد، في حدود الموارد المتاحة، حلقة نقاش أثناء دورته التاسعة عشرة تتناول مسألة تعزيز وحماية حرية التعبير على الإنترنت، مع التركيز بشكل خاص على السُبُل والوسائل الكفيلة بتحسين حماية تلك الحرية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
53. En su decisión 18/119, el Consejo decidió celebrar en su 19º período de sesiones, una mesa redonda sobre la promoción y la protección de la libertad de expresión en Internet, centrada en particular en los medios para mejorar su protección de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 52- قرر المجلس، في قراره 18/119، أن يعقد حلقة نقاش أثناء دورته التاسعة عشرة تتناول مسألة تعزيز وحماية حرية التعبير على الإنترنت، مع التركيز بشكل خاص على السُبُل والوسائل الكفيلة بتحسين حماية تلك الحرية وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
33. El Grupo de Trabajo examinará esta cuestión desde la perspectiva normativa de la obligación de los Estados de eliminar la discriminación contra la mujer en la vida económica y social e instaurar la igualdad de oportunidades y proporcionar medios que posibiliten el empoderamiento de la mujer en esos ámbitos, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. | UN | 33- وسينظر الفريق العامل في هذه المسألة من منظور معياري لالتزامات الدول بالقضاء على التمييز ضد المرأة في الحياة الاقتصادية والحياة السياسية وتقديم فرص متساوية وسبل ووسائل للتمكين للمرأة في هذه المجالات وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
El Comité recomendó a Irlanda que promulgara leyes para prohibir toda forma de elaboración de perfiles raciales y que intensificara sus esfuerzos por promover el trato humano de los migrantes y de las personas de origen no irlandés por la Garda Siochana (policía) y otros agentes del orden, de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos. | UN | وأوصت آيرلندا باعتماد تشريعات تحظر أي شكل من أشكال التنميط العنصري وتكثيف جهودها الرامية إلى تعزيز معاملة أفراد الشرطة الآيرلندية وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون للمهاجرين والمنحدرين من أصول غير آيرلندية معاملة إنسانية، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
2. Toda víctima de una violación de los derechos humanos tiene derecho, de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos, a que se restablezcan sus derechos conculcados; a obtener una reparación integral y efectiva, incluido el derecho a rehabilitación e indemnización; a medidas de satisfacción o reparación simbólica; y a que se garantice que esos actos no se repetirán. | UN | 2- لكل من وقع ضحية لأحد انتهاكات حقوق الإنسان، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، الحق في استعادة حقوقه المغتصَبة؛ وفي الإنصاف الفعال والكامل، بما في ذلك الحق في رد الاعتبار والحصول على التعويض؛ وفي تدابير الإنصاف أو التعويض الرمزي؛ وفي ضمانات بعدم تكرار الانتهاك(). |
Por ejemplo, en sus observaciones finales sobre Guatemala, el Comité exhortó al Estado parte " a que reconozca el sistema jurídico indígena en el sistema jurídico nacional y respete los sistemas tradicionales de justicia de los pueblos indígenas de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos " (CERD/C/GTM/CO/12-13, párr. 8). | UN | فقد حثت اللجنة في ملاحظاتها الختامية بشأن غواتيمالا، على سبيل المثال، الدولة الطرف على " أن تعترف بالنظام القانوني الأصلي وأن تضمن احترام أنظمة العدالة التقليدية الخاصة بالشعوب الأصلية وتعترف بها وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان " (CERD/C/GTM/CO/12-13، الفقرة 8). |
Se enuncian buenas prácticas, basadas en los conocimientos actuales y en las reglas, normas y principios internacionales y regionales pertinentes, para su aplicación conforme a las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتُسرد ممارساتٌ جيِّدة تستند إلى المعارف المعاصرة وإلى القواعد والمعايير والمبادئ الدولية والإقليمية ذات الصلة؛ يُقصد بها أن تُنفَّذ وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Los desalojos deben estar autorizados por ley, realizarse conforme a las normas internacionales de derechos humanos y con el único fin de fomentar el bienestar general, ser razonables y proporcionales y estar regulados de manera que se garantice una indemnización y rehabilitación plena y justa. | UN | ويجب أن تتم حالات الإخلاء القسري بترخيص من القانون، وأن تُنفذ وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وألا يُباشر بها إلا بهدف تعزيز الرفاه العام، وتكون معقولة ومتناسبة، وتُنظم بحيث تكفل التعويض وإعادة التأهيل الكاملين والعادلين. |
3. Toda persona tiene derecho a recibir información procedente de diversas fuentes y sin censura, y acceder a ella, de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos, con el fin de no verse manipulada a favor de objetivos bélicos o agresivos. | UN | 3- لكل فرد الحق في الاطلاع على المعلومات والحصول عليها من مصادر متنوعة دون رقابة، وفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان، وذلك للاحتماء من الوقوع ضحية للتلاعب خدمة لأهداف حربية وعدوانية. |