ويكيبيديا

    "وفقاً للقوانين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conformidad con las leyes
        
    • conformidad con la legislación
        
    • conforme a las leyes
        
    • con arreglo a las leyes
        
    • con arreglo a la legislación
        
    • conformidad con la ley
        
    • conformidad con el derecho
        
    • acuerdo con las leyes
        
    • con arreglo al derecho
        
    • conforme a la legislación
        
    • acuerdo con la legislación
        
    • según las leyes
        
    • con arreglo a la ley
        
    • según el derecho
        
    • conforme a la ley
        
    Básicamente, aplican políticas de conformidad con las leyes y las órdenes administrativas. UN فهي تتولى بصفة أساسية تنفيذ السياسات وفقاً للقوانين والأوامر الإدارية.
    Los salarios de los funcionarios públicos, las autoridades de los territorios autónomos y del gobierno local se pagan de conformidad con las leyes y reglamentos pertinentes. UN أما الأجور في هيئات الدولة وسلطات الحكم الذاتي الإقليمي والحكم الذاتي المحلي فتدفع وفقاً للقوانين والتشريعات ذات الصلة.
    Incluso en ciudades más grandes, sólo unos pocos centros de detención de menores ofrecían escolarización y capacitación profesional adecuadas de conformidad con la legislación nacional. UN وحتى في كبرى المدن، لا يقدم سوى عدد قليل من مرافق احتجاز الأحداث خدمات التعليم والتدريب المهني المناسبة وفقاً للقوانين الوطنية.
    Artículo 7. " Toda persona tiene los siguientes derechos fundamentales, conforme a las leyes que reglamenten su ejercicio: UN " المادة ٧ - لكل شخص الحقوق اﻷساسية التالية وفقاً للقوانين الناظمة لممارسة تلك الحقوق:
    Además, se denunciaron 47 casos de contrabando de seres humanos y se tomaron medidas contra 95 infractores con arreglo a las leyes vigentes. UN زيادة على ذلك، جرى كشف 47 حالة تهريب بشر واتُخذت إجراءات ضد 95 شخصاً من الجناة وفقاً للقوانين القائمة.
    Exige además a las partes que promulguen medidas legislativas nacionales apropiadas para garantizar que todos los matrimonios se registren por escrito y se inscriban con arreglo a la legislación nacional, a fin de que queden legalmente reconocidos. UN وهي تشترط كذلك من الأطراف سنّ تدابير تشريعية وطنية مناسبة لضمان أن يسجل كل زواج بشكل تحريري وأن يُسجل وفقاً للقوانين الوطنية، وذلك للاعتراف به بشكل قانوني.
    La UNAMA ha insistido en la importancia de que las decisiones relativas a la liberación de los detenidos se basen estrictamente en fundamentos jurídicos, de conformidad con la ley y el procedimiento afganos. UN وأكدت البعثة أهمية استناد قرارات الإفراج إلى أسس قانونية بحتة، وفقاً للقوانين والإجراءات الأفغانية.
    Segundo, el espacio debería utilizarse de manera equitativa y responsable y de conformidad con el derecho internacional. UN وثانياً، ينبغي استخدام الفضاء على نحو عادل ومسؤول وفقاً للقوانين الدولية.
    La delegación alentó al Irán a que adoptara las medidas necesarias, de acuerdo con las leyes del país y las obligaciones internacionales, para asegurar la protección de los derechos de sus ciudadanos. UN وشجعت إيران على اتخاذ جميع الخطوات الضرورية، وفقاً للقوانين الداخلية والالتزامات الدولية بغية حماية حقوق مواطنيها.
    Los jueces que sean separados del cargo judicial tendrán derecho a recibir una pensión o una indemnización de conformidad con las leyes en vigor. UN الفقرة 2: يحق للقضاة المصروفين من الخدمة أن يتقاضوا راتباً تقاعدياً أو تعويضاً وفقاً للقوانين النافذة.
    El Poder Judicial está integrado por los jueces que dictan sentencia en nombre del pueblo de conformidad con las leyes emanadas del Parlamento. UN السلطة القضائية المتمثلة بالقضاة الذين يصدرون الأحكام باسم الشعب وفقاً للقوانين الصادرة عن مجلس النواب.
    Con respecto al derecho a la comunicación con esas organizaciones, la oradora señala que deben establecerse de conformidad con las leyes nacionales. UN وفيما يتعلق بالحق في الاتصال مع المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن تُنشأ هذه المنظمات وفقاً للقوانين الوطنية.
    El artículo 2 del Código del trabajo estipula que todos los empleados tienen derecho al descanso de conformidad con las leyes sobre las restricciones a la jornada y a la semana laboral. UN فتنص المادة 2 من المدونة على أن لكل عامل الحق في راحة وفقاً للقوانين الخاصة بساعات العمل وأسابيع العمل.
    Se le confiscó el pasaporte, de conformidad con la legislación aplicable del Estado, y el asunto se encuentra actualmente ante el órgano judicial competente. UN وقد صودر جواز سفره وفقاً للقوانين السارية للدولة وأن المسألة معروضة حالياً على الهيئة القضائية المختصة.
    Las denuncias de violaciones de derechos humanos han sido investigadas de conformidad con la legislación de nacional. UN جرى التحقيق في ما ورد من ادعاءات بانتهاكات حقوق الإنسان وفقاً للقوانين النيبالية.
    iii) Los ingresos y remuneraciones que se han dejado de percibir y que se adeudan de conformidad con la legislación y los reglamentos nacionales en materia de remuneraciones; UN `3` مقابل ما فقده الضحايا من دخول وأجور مستحقة وفقاً للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بالأجور؛
    Nadie puede ser privado de estos derechos sino conforme a las leyes que se establecieren por razones de interés general; UN ولا يجوز حرمان أحد من هذه الحقوق إلا وفقاً للقوانين التي تُسن ﻷغراض المصلحة العامة؛
    Esas demandas se tramitan con arreglo a las leyes y los reglamentos aplicables, incluidas las normas en materia de prescripción de los delitos. UN ويجري الفصل في هذه الدعاوى وفقاً للقوانين واللوائح المعمول بها عموماً، بما فيها قانون التقادم.
    370. La empresa NCC International AB ( " NCC " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Suecia. UN 370- شركـةNCC International AB ( " NCC " ) هي شركة منشأة وفقاً للقوانين السويدية.
    En nuestra opinión, todo esto se hizo de conformidad con la ley. UN وفي رأينا أن ذلك قد حدث وفقاً للقوانين.
    Respetar plenamente todos los derechos humanos y libertades fundamentales sin discriminación alguna por motivos de género, origen étnico o religión, de conformidad con el derecho internacional; UN الاحترام الكامل لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية بدون تمييز من أي نوع، بما في ذلك نوع الجنس، أو الأصل الإثني، أو الدين، وفقاً للقوانين الدولية؛
    Los alcaldes y consejeros municipales se eligen de acuerdo con las leyes electorales provinciales o territoriales. UN ويُنتخب المحافظون ورؤساء المجالس البلدية وفقاً للقوانين الانتخابية للمقاطعات أو الأقاليم.
    Según algunos informes, los ataques de que era objeto el poder judicial tenían por objetivo obligar a sus miembros a instruir las actuaciones judiciales con arreglo al derecho islámico. UN وأفادت تقارير بأن الجهاز القضائي مستهدف بغية إجبار القضاة على الفصل في الدعاوى القضائية وفقاً للقوانين الإسلامية.
    Por consiguiente, conforme a la legislación austríaca, se dio por sentado que la información había sido transmitida. UN وبناء عليه افترض أن صاحب البلاغ بُلِّغ بالمعلومات وفقاً للقوانين النمساوية.
    Asimismo, estas organizaciones, de acuerdo con la legislación y regulaciones existentes en cada caso en particular, están en la obligación de brindar una respuesta a dichas solicitudes. UN وهذه الجهات ملزمة بالإجابة عليه وفقاً للقوانين واللوائح المطبقة في كل حالة على حدة.
    p) aprovechamiento de la tierra según las leyes y los planes nacionales; UN )ع( استخدام اﻷراضي وفقاً للقوانين والخطط الوطنية؛
    El párrafo 2 del artículo 7 dice que " los sindicatos representarán y defenderán los derechos e intereses legítimos de los trabajadores y realizarán sus actividades de forma independiente con arreglo a la ley " . UN وتنص الفقرة 2 من المادة 7 على أن نقابات العمال تمثل حقوق العمال المشروعة ومصالحهم، وتدافع عنها، وتضطلع بأنشطتها بصورة مستقلة وفقاً للقوانين.
    En la carta del Secretario General queda bastante claro que el bombardeo del complejo de Qana fue una acción premeditada por parte de Israel. Además, según el derecho internacional, ese acto entraña una responsabilidad penal y financiera. UN يتبين من تقرير الأمين العام هذا، أولاً، واقعة العمد في اعتداء إسرائيل على مقر الأمم المتحدة في قانا، وبالتالي تترتب عليها مسؤولية جنائية ومالية، وفقاً للقوانين والشرعية الدولية.
    1. Si el delito por el cual se solicita la extradición es un delito político o militar conforme a la ley iraquí; UN 1- إذا كانت الجريمة المطلوب التسليم من أجلها جريمة سياسية أو عسكرية وفقاً للقوانين العراقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد