El personal proporcionado gratuitamente de tipo I debe ser contratado de conformidad con las directrices pertinentes establecidas por la Asamblea General. | UN | ويجب تعيين النوع الأول من الأفراد المقدمين دون مقابل وفقاً للمبادئ التوجيهية ذات الصلة التي وضعتها الجمعية العامة. |
Sin embargo, se señala que el informe no se preparó de conformidad con las directrices generales del Comité para la presentación de informes. | UN | غير أنه يلاحظ أنه لم يوضع التقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بتقديم التقارير. |
Esa cantidad atribuida se consignará en el registro de conformidad con las directrices detalladas en el apéndice X {se redactarán}; | UN | وتصدر هذه الكمية المسندة في السجل وفقاً للمبادئ التوجيهية الواردة بالتفصيل في التذييل ض }سيوضع فيما بعد{؛ |
Por tanto, de conformidad con los principios expuestos anteriormente, el problema de la aplicabilidad directa debe ser resuelto por un juez. | UN | ويجب من ثم أن يفصل القاضي في مشكل الانطباق المباشر، وفقاً للمبادئ المبينة أعلاه. |
Si se cumplen estos criterios, el Grupo recomienda el pago de indemnizaciones por lucro cesante o gastos adicionales de conformidad con los principios establecidos en los párrafos 71 a 74. | UN | وفي حالة الوفاء بهذه المعايير، يوصي الفريق بالتعويض عن الكسب الفائت أو التكاليف الإضافية وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في الفقرات من 71 إلى 74 أعلاه. |
Además, el Comité aprecia que el informe fuese elaborado con arreglo a las directrices del Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لأن التقرير أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
2. de conformidad con las directrices previstas en el artículo 7, cada Parte incluida en el anexo I incorporará en su comunicación nacional información sobre: | UN | 2 - وفقاً للمبادئ التوجيهية بمقتضى المادة 7، يضمن كل طرف مدرج في المرفق الأول معلومات عن مايلي في بلاغه الوطني: |
El informe fue elaborado de conformidad con las directrices generales aprobadas por el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وقد أُعد هذا التقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدتها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Veinte Partes presentaron las hojas de cálculo de conformidad con las Directrices del IPCC. | UN | وقدم 20 طرفاً صحائف عمل وفقاً للمبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
Asimismo, se formuló una pregunta análoga en relación con la auditoría de los informes financieros preparados de conformidad con las directrices propuestas. | UN | كما وجه سؤال مماثل بشأن مراجعة التقارير المالية المعدة وفقاً للمبادئ التوجيهية المقترحة. |
Se reconoció que se requerían esfuerzos suplementarios para garantizar que los documentos estuvieran disponibles de forma puntual, de conformidad con las directrices de las Naciones Unidas. | UN | وجرى التسليم بأنه يلزم بذل جهد إضافي لضمان حسن توقيت توافر الوثائق وفقاً للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
Garantizar que los documentos se distribuyan puntualmente de conformidad con las directrices de las Naciones Unidas | UN | :: ضمان حسن توقيت توافر الوثائق وفقاً للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة |
El órgano principal de la Tribuna es el Congreso, que establece la política de la institución de conformidad con los principios fundamentales de la Socialdemocracia. | UN | أعلى هيئة للندوة هي المؤتمر الذي يرسم سياسات الندوة وفقاً للمبادئ الأساسية للديمقراطية الاجتماعية. |
En caso de necesidad, el proyecto de convención se podría enmendar de conformidad con los principios generales del derecho internacional público. | UN | وقال إن من الممكن تعديل مشروع الاتفاقية، عند الاقتضاء، وفقاً للمبادئ العامة للقانون الدولي العام. |
iii) El programa sería administrado por este operador de conformidad con los principios anteriormente mencionados. | UN | `3` يقوم هذا المشغّل بإدارة البرنامج وفقاً للمبادئ المشار إليها أعلاه. |
Esta organización funciona de conformidad con los principios democráticos y tiene derecho a celebrar reuniones pacíficas y llevar a cabo actividades políticas. | UN | وتعمل هذه المنظمة وفقاً للمبادئ الديمقراطية ولها الحق في تنظيم تجمعات سلمية والقيام بأنشطة سياسية. |
Además, el Comité aprecia que el informe fuese elaborado con arreglo a las directrices del Comité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن تقديرها لأن التقرير أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
Revisiones de acuerdo con las Directrices del IPCC de 1996 | UN | تنقيحات وفقاً للمبادئ التوجيهية لعام 1996 |
Por lo tanto, recomienda que no se otorgue indemnización conforme a las directrices expuestas en el párrafo 17. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض وفقاً للمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الفقرة 17. |
Circunstancias eximentes El tribunal competente apreciará la existencia de circunstancias eximentes conforme a los principios generales del derecho, teniendo en cuenta la naturaleza de cada crimen. | UN | تفصل المحكمة المختصة في قبول الدفوع وفقاً للمبادئ العامة للقانون، في ضوء الطابع الذي تتسم به كل جريمة. |
Pedimos a los Estados que resuelvan los conflictos, de acuerdo con los principios democráticos y el derecho internacional humanitario. | UN | ونحث الدول على تسوية النـزاعات وفقاً للمبادئ الديمقراطية والقوانين الدولية والإنسانية ذات الصلة. |
El Fondo debería establecer un procedimiento uniformado para la presentación de informes financieros respecto del uso de la subvención con arreglo a los principios de Contabilidad generalmente aceptados. | UN | ينبغي للصندوق أن يعتمد صيغة موحدة للتقرير المالي المتعلق باستخدام المنحة وفقاً للمبادئ المحاسبية المتعارف عليها. |
Además, los exámenes de los datos se realizaron y documentaron de conformidad con principios y procedimientos científicos generalmente aceptados. | UN | وعلاوة على ذلك جرى استعراض البيانات وتوثيقها وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعترف بها عموماً. |
según las directrices se pediría a los donantes y acreedores que resolvieran esta situación renegociando las condiciones de los préstamos -así como estudiando la posibilidad de lograr el alivio de la deuda- o transformando en donaciones los préstamos destinados a la cooperación para el desarrollo. | UN | عندئذ، ينبغي للمانحين والدائنين وفقاً للمبادئ التوجيهية، تقويم هذا الوضع لإعادة التفاوض بشأن شروط القرض، بما في ذلك إمكانية تخفيف عبء الدين أو تحويل التعاون الإنمائي من قروض إلى منح. |
El Comité insta al Estado parte a presentar su informe en consonancia con las directrices. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم تقريرها وفقاً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير. |
El Comité toma nota de la valiosa información contenida en los informes, que fueron elaborados de conformidad con sus directrices. | UN | وتنوه اللجنة بالمعلومات القيّمة الواردة في التقريرين اللذين أعدا وفقاً للمبادئ التوجيهية للجنة. |
Después de adoptarse esas medidas urgentes se introducirán reformas legislativas o de otra índole para reglamentar de manera permanente el almacenamiento de esos archivos, su conservación y su consulta según los principios que se exponen más adelante; en cuanto a los archivos nominativos, se adoptarán medidas específicas de conformidad con el Principio 18. | UN | تعقب هذه التدابير الطارئة إصلاحات تشريعية أو إصلاحات أخرى تنظم بصورة دائمة تخزين هذه السجلات وحفظها والوصول إليها وفقاً للمبادئ المبينة أدناه؛ وتُتخذ تدابير خاصة بشأن السجلات اﻹسمية عملاً بالمبدأ ٨١. |
El propósito de la citada ley es proteger el derecho de los ciudadanos de Georgia a salir de su país y regresar a él, con arreglo a principios universalmente reconocidos. | UN | والهدف من القانون هو، حماية حق المواطن في جورجيا في مغادرة بلده والعودة اليه، وفقاً للمبادئ المعترف بها عالمياً. |