de conformidad con el Estatuto, la Corte también prestó asistencia a los representantes jurídicos de las víctimas. | UN | وقدّمت المحكمة المساعدة أيضاً للممثلين القانونيين للضحايا وفقاً للنظام الأساسي. |
Afirma que es necesario mantener la confidencialidad de la información sobre las salvaguardias de conformidad con el Estatuto del OIEA. | UN | وتؤكد على ضرورة الاستمرار بمراعاة سرية المعلومات بالنسبة للضمانات وفقاً للنظام الأساسي للوكالة الدولية. |
La segunda categoría, que asciende a 50 millones de dólares, se destina a la habilitación presupuestaria para actividades adicionales financiadas íntegramente que tienen por objeto atender a las necesidades de los refugiados y que están de conformidad con el Estatuto de la Oficina. | UN | وأما الفئة الثانية البالغة 000 000 50 دولار فهي تجنَّب لتخويل الميزانية سلطة القيام بأنشطة إضافية يتم تمويلها بالكامل لتلبية احتياجات اللاجئين وفقاً للنظام الأساسي للمفوضية. |
Asimismo ha sido miembro permanente del Consejo de Administración del Centro Árabe de Investigaciones Jurídicas y Judiciales, en virtud del Estatuto de esta institución | UN | وكان أيضاً عضواً دائماً في مجلس إدارة المركز العربي للبحوث القانونية والقضائية، وفقاً للنظام الأساسي للمركز |
de conformidad con su Estatuto, el ACNUR no tiene jurisdicción sobre las personas de las que existan razones fundadas para suponer que han cometido delitos. | UN | وفقاً للنظام الأساسي للمفوضية، لا يمتد اختصاص المكتب إلى الأشخاص الذين توجد أسباب خطيرة تحمل على الاعتقاد بأنهم ارتكبوا مخالفات جنائية. |
La contratación del Jefe de Auditoría Interna se realiza con arreglo al reglamento de contratación y de conformidad con el Estatuto y Reglamento del Personal de la UIT; esto se aplica también al cese. | UN | تتَّبع قواعد وإجراءات التعيين في تعيين رئيس المراجعة الداخلية للحسابات وفقاً للنظام الأساسي والإداري لموظفي الاتحاد الدولي؛ ويسري ذلك أيضاً على الإقالة. |
La contratación del Jefe de Auditoría Interna se realiza con arreglo al reglamento de contratación y de conformidad con el Estatuto y Reglamento del Personal de la UIT; esto se aplica también al cese. | UN | تتَّبع قواعد وإجراءات التعيين في تعيين رئيس المراجعة الداخلية للحسابات وفقاً للنظام الأساسي والإداري لموظفي الاتحاد الدولي؛ ويسري ذلك أيضاً على الإقالة. |
A. Tipificación de la desaparición forzada de conformidad con el Estatuto | UN | ألف - تدوين حالات الاختفاء القسري وفقاً للنظام الأساسي للمحكمة الجنائيـة |
A. Tipificación de la desaparición forzada de conformidad con el Estatuto de la Corte Penal Internacional | UN | ألف - تدوين حالات الاختفاء القسري وفقاً للنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية |
En virtud de esta Ley, la detención y la entrega del acusado se realizan sobre la base de una solicitud de entrega del acusado a la Corte Penal Internacional y de conformidad con el Estatuto y esta Ley. | UN | وبموجب هذا القانون، يكون اعتقال المتهم وتسليمه بناء على طلب تسليم المتهم إلى المحكمة الجنائية الدولية، ويتم وفقاً للنظام الأساسي ولهذا القانون. |
Refugiados: personas reconocidas como tales en virtud de la Convención de 1951 de las Naciones Unidas o de la Convención de 1969 de la OUA, o de conformidad con el Estatuto del ACNUR, y personas a las que se ha reconocido el derecho a recibir asistencia humanitaria o a las que se ha concedido una protección temporal. | UN | اللاجئون: الأشخاص الذين يعتبرون لاجئين بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، وفقاً للنظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والأشخاص الذين يمنحون مركزاً إنسانياً والأشخاص الذين يمنحون الحماية المؤقتة. |
Refugiados: personas reconocidas como tales en virtud de la Convención de 1951 de las Naciones Unidas o de la Convención de 1969 de la OUA, o de conformidad con el Estatuto del ACNUR, y personas a las que se ha reconocido el derecho a recibir asistencia humanitaria o a las que se ha concedido una protección temporal. | UN | اللاجئون: الأشخاص الذين يعتبرون لاجئين بمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951، واتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية لعام 1969، وفقاً للنظام الأساسي لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، والأشخاص الذين يمنحون مركزاً إنسانياً والأشخاص الذين يمنحون الحماية المؤقتة. |
Si en el plazo de seis meses contados a partir de la fecha de presentación de solicitud de arbitraje las partes no consiguen ponerse de acuerdo sobre la forma del mismo, cualquiera de las partes podrá someter la controversia a la Corte Internacional de Justicia, mediante una solicitud presentada de conformidad con el Estatuto de la Corte. | UN | وإذا لم يتمكن الأطراف، خلال ستة أشهر من تاريخ طلب التحكيم، من الوصول إلى اتفاق على تنظيم أمر التحكيم، جاز لأي من أولئك الأطراف إحالة النـزاع إلى محكمة العدل الدولية بطلب يقدم وفقاً للنظام الأساسي للمحكمة. |
5. Reafirma el derecho inalienable de los Estados de formular programas nucleares con fines pacíficos para su desarrollo económico y social, así como su derecho de acceso a los materiales, el equipo, la tecnología y la información necesarios para esos programas, de conformidad con el Estatuto del Organismo Internacional de Energía Atómica; | UN | 5 - يؤكد الحق الثابت للدول في تطوير برامج نووية سلمية لغرض التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي الحصول على التكنولوجيا اللازمة لتلك البرامج وذلك وفقاً للنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Por consiguiente, he preparado, en consulta con el Comité Ejecutivo, un marco más amplio para la financiación del ACNUR con arreglo al cual se genera más financiación del sector privado, se determinan fuentes de financiación complementarias y se aumenta la cuota destinada al ACNUR en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, de conformidad con el Estatuto de la Oficina. | UN | ولذلك فقد وضعت، بالتشاور مع اللجنة التنفيذية، إطاراً أشمل لتمويل المفوضية: توليد المزيد من التمويل من القطاع الخاص وتحديد مصادر تكميلية للتمويل وزيادة حصة المفوضية من الميزانية العادية للأمم المتحدة وفقاً للنظام الأساسي للمفوضية. |
Recuerda que, en virtud del Estatuto de la Corte Penal Internacional, los crímenes más graves de trascendencia para la comunidad internacional en su conjunto no deben quedar sin castigo, y es deber de todo Estado ejercer su jurisdicción penal contra los responsables de crímenes internacionales. | UN | وأشار إلى أنه وفقاً للنظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية يجب ألاّ تمر دون عقاب أخطر الجرائم التي تثير اهتمام المجتمع الدولي ككلّ، ويتعيَّن على كل دولة أن تمارس ولايتها القضائية الجنائية في حق الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية. |
Este arreglo se establecerá en un acuerdo que se negociará y concertará con el OIEA, de conformidad con su Estatuto y con su sistema de salvaguardias " . | UN | وينبغي وضع هذا الترتيب في اتفاق يجري التفاوُض عليه ويعقد مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقاً للنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية ونظام ضمانات الوكالة. " |
El profesor goza del derecho de participar en los sindicatos, como se establece en la ley, de conformidad con los estatutos del sindicato en el que esté afiliado; | UN | :: يتمتع المعلم بحق المشاركة في النقابات على النحو المنصوص عليه في القانون وفقاً للنظام الأساسي للنقابة التي ينتمي إليها؛ |