ويكيبيديا

    "وفقاً لما ذكره" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según
        
    según el nuevo Primer Ministro, la principal meta de las autoridades es el mantenimiento de la seguridad en el país. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للسلطات الحاكمة، وفقاً لما ذكره رئيس الوزراء الجديد، في الحفاظ على الأمن في البلد.
    según el nuevo Primer Ministro, la principal meta de las autoridades es el mantenimiento de la seguridad en el país. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للسلطات الحاكمة، وفقاً لما ذكره رئيس الوزراء الجديد، في الحفاظ على الأمن في البلد.
    La primera vez que se le permitió reunirse con sus clientes para tratar la defensa fue cuando se hizo la inculpación formal, lo que, según el abogado, ocurrió una semana antes del comienzo del juicio. UN وكانت أول مرة يُسمح فيها للمحامي بمقابلة موكليه لمناقشة دفاعهما هي بعد صدور لائحة الاتهام فعلاً، وهو ما لم يحدث، وفقاً لما ذكره المحامي، إلا قبل بدء المحاكمة بأسبوع واحد.
    El calabozo contaba con un baño, separado por una pared, que según los detenidos, estaba en funcionamiento. UN ويوجد في الزنزانة مرحاض مفصول بجدار، وهو، وفقاً لما ذكره المحتجزون، صالح للاستخدام.
    El Sr. Iskandarov fue acusado de haber participado en el asalto, aunque, según el autor, en el momento de los hechos su hermano se encontraba en la Federación de Rusia. UN واتهم السيد إسكندروف بالتورط في الهجوم رغم أنه كان في الاتحاد الروسي في ذلك التاريخ، وفقاً لما ذكره صاحب البلاغ.
    La abogada no presentó ninguna otra denuncia ni solicitó ninguna otra medida porque, según el autor, temía sufrir represalias. UN لكن المحامية لم تقدم أي شكاوى أخرى، ولم تقم بأي إجراء، لأنها، وفقاً لما ذكره صاحب البلاغ، خافت من الانتقام.
    Sin embargo, según la fuente, no consta en autos ningún elemento de prueba que pudiera justificar tal grave imputación. UN بيد أن الملف، وفقاً لما ذكره المصْدر، لا يتضمن أي أدلة يمكن أن تبرر هذا الاتهام الخطير.
    En definitiva, según el orador, se había avanzado mucho en la aplicación del Consenso de Monterrey. UN وبإيجاز، أُحرز تقدم كبير في تنفيذ توافق آراء مونتيري، وفقاً لما ذكره المتحدث.
    Sin embargo, según el Presidente del Tribunal Supremo, si una persona ha sido retenida durante casi 14 días, la mayoría de los magistrados solicitarán automáticamente una investigación, teniendo en cuenta el período pasado bajo custodia policial. UN ولكن وفقاً لما ذكره رئيس القضاء فإنه إذا ما احتُجز شخص ما لمدة تناهز 14 يوماً يطلب معظم كبار القضاة تلقائياً إجراء تحقيق نظراً لطول مدة الحجز لدى الشرطة.
    según la Junta, un total de 350 personas/año del cuadro orgánico permanecieron sin ser asignadas a un puesto entre 1998 y 2002, con un costo de varios millones de dólares anuales. UN وعلى وجه الإجمال، فقد كانت المدة التي بقي أثناءها موظفو الفئة الفنية بدون عمل تمثل 350 سنة عمل شخص واحد من عام 1998 إلى عام 2002؛ مما كلف عدة ملايين دولار في السنة، وفقاً لما ذكره المجلس.
    Por cierto, la policía, según su director, no contaba con un maletín para impresiones digitales con objeto de obtener las impresiones digitales del sitio de un reciente homicidio culposo de un ciudadano estadounidense. UN والواقع أن الشرطة، وفقاً لما ذكره مديرها، لم يكن لديها أدوات لرفع البصمات من مكان وقعت فيه جريمة قتل مؤخراً شملت مواطناً أمريكياً.
    según informaciones del Centro Palestino de Derechos Humanos, ambas partes dieron lugar a la intervención de civiles en el conflicto al impedir la distribución de alimentos y disparar contra demostradores pacíficos. UN وقالت إنه وفقاً لما ذكره المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان زجَّ الجانبان بمدنيين في النـزاع وذلك بمنع وصول الغذاء إليهم وإطلاق النار على متظاهرين مسالمين.
    No obstante, según la Parte, obtener la financiación para ejecutar el plan de acción plantearía un serio desafío adicional porque actualmente no había una asignación presupuestaria para el proceso del Protocolo de Montreal, excepto para el coordinador y el funcionario de concesión de licencias. UN بيد أن تمويل تنفيذ خطة العمل، وفقاً لما ذكره الطرف، سيمثّل تحدياً كبيراً لأنه لا توجد اعتمادات في الميزانية لعملية بروتوكول مونتريال إلاّ بالنسبة لمراكز التنسيق وموظفي التراخيص.
    A no se ha podido calcular la cantidad de HCH que se ha utilizado con este fin, pero, según Vijgen (2006), podría tratarse de hasta varios cientos de miles de toneladas. UN ولا يمكن بعد تقدير كمية سداسي كلور حلقي الهكسان التي استخدمت لهذا الغرض إلا أن كميات تصل إلى عدة مئات الآلاف من الأطنان قد تكون استخدمت وفقاً لما ذكره فيجين، 2006.
    A no se ha podido calcular la cantidad de HCH que se ha utilizado con este fin, pero, según Vijgen (2006), podría tratarse de hasta varios cientos de miles de toneladas. UN ولا يمكن بعد تقدير كمية سداسي كلور حلقي الهكسان التي استخدمت لهذا الغرض إلا أن كميات تصل إلى عدة مئات الآلاف من الأطنان قد تكون استخدمت وفقاً لما ذكره فيجين، 2006.
    No obstante, la mayoría de las transacciones de las oficinas en los países estaban previstas en la lista universal de precios y, según el UNFPA, no necesitaban un memorando de entendimiento por separado. UN بيد أن قائمة الأسعار العالمية تغطي أغلبية الترتيبات في المكاتب القطرية، التي لا تتطلَّب في تلك الحالات، وفقاً لما ذكره الصندوق، مذكرة اتفاق منفصلة.
    Como resultado, algunos internos habían comenzado a cultivar hortalizas dentro del recinto de la prisión en algunos terrenos que, según el director, no estaban destinados a ser utilizados por los internos. UN ونتيجة لذلك، بدأ بعض السجناء في زراعة أرض داخل مجمع السجن، لم يكن المقصود أصلاً، وفقاً لما ذكره المدير، أن يصل السجناء إليها.
    según indican los miembros del Grupo de Amigos de la Presidencia, las dos barreras más destacadas para la aplicación del Sistema de Cuentas Nacionales son: UN 8 - وفقاً لما ذكره أعضاء فريق أصدقاء الرئيس، هناك عاملان رئيسيان يعوقان تنفيذ نظام الحسابات القومية، وهما:
    5.14 El abogado del autor sostiene que, según los miembros de la familia, el autor fue detenido tras su llegada a Turquía. UN 5-14 ويدفع محامي صاحب الشكوى بأن صاحب الشكوى احتجز، وفقاً لما ذكره أفراد أسرته، بعد وصوله إلى تركيا.
    9. El 4 de julio de 2012, el Tribunal Supremo confirmó el auto de procesamiento, que, según la fuente, adolece de graves irregularidades. UN 9- وفي 4 تموز/يوليه 2012 أقرت المحكمة العليا إجراءات تمهيدية مشوبة بتجاوزات خطيرة وفقاً لما ذكره المصدر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد