ويكيبيديا

    "وفقاً لمبدأي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con los principios
        
    • de acuerdo con los principios
        
    • acuerdo con los principios de
        
    • con arreglo a los principios
        
    • conformidad con los principios de la
        
    • conforme a los principios fundamentales
        
    Sin embargo, si los Estados deciden ofrecer esa condición, deberían hacerlo de conformidad con los principios de la igualdad y la no discriminación. UN ولكن، إذا قررت الدول منح هذا المركز، فإن عليها أن تفعل ذلك وفقاً لمبدأي المساواة وعدم التمييز.
    13. En virtud de la Declaración, la potestad ejecutiva corresponde al Congreso de Estado, de conformidad con los principios de colegialidad y responsabilidad. UN 13- وينص الإعلان على أن السلطة التنفيذية تُخوّل لمجلس الدولة وفقاً لمبدأي الجماعية والمسؤولية.
    La RAE de Macao promulgará esa ley de acuerdo con los principios de la democracia y la transparencia " . UN وتصدر منطقة ماكاو الإدارية الخاصة هذا القانون وفقاً لمبدأي الديمقراطية والانفتاح.
    107. Finalmente, un Fondo de Protección Social prevé la concesión de ayuda social al Yemen de acuerdo con los principios de descentralización y de información. UN 107- وأخيراً، ينص صندوق للحماية الاجتماعية في اليمن على تقديم المعونة الاجتماعية وفقاً لمبدأي اللامركزية والإعلام.
    Los jueces y fiscales desempeñan sus funciones con arreglo a los principios de independencia e imparcialidad. UN ويضطلع القضاة والمدعون العامون بمهامهم وفقاً لمبدأي الاستقلال والنزاهة.
    Los problemas mundiales debían abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyeran con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. UN ويجب تدبّر التحديات العالمية بحيث تُوزع التكاليف والأعباء بالعدل والقسطاس وفقاً لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    En tanto que documento internacional fundamental, la Declaración reafirma el derecho de las personas pertenecientes a minorías a disfrutar de todos los derechos humanos y libertades fundamentales de conformidad con los principios de no discriminación e igualdad ante la ley. UN وهذا الإعلان، باعتباره وثيقة دولية رئيسية، يعيد تأكيد حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في التمتع بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقاً لمبدأي عدم التمييز والمساواة أمام القانون.
    Por último, las invitaciones pendientes a los Relatores Especiales sobre la libertad de expresión y sobre las ejecuciones extrajudiciales, sumarias y arbitrarias debían cursarse de conformidad con los principios de transparencia y universalidad de los derechos humanos. UN وأخيراً، ينبغي لبيرو أن تضع دعوتها المفتوحة إلى كل من المقرر الخاص المعني بحرية التعبير والمقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً موضع التنفيذ وفقاً لمبدأي الشفافية وعالمية حقوق الإنسان.
    Su principal objetivo es normalizar la aplicación de procedimientos por la judicatura y su ejecución con miras a reforzar las medidas de rehabilitación de régimen abierto, de conformidad con los principios de brevedad y excepcionalidad subyacentes a las sanciones aplicadas a los menores de edad detenidos. UN وأما الهدف الأساسي فهو توحيد الإجراءات المتبعة في القضاء وتنفيذها، بهدف تعزيز تدابير إعادة التأهيل في إطار نظام مفتوح، وفقاً لمبدأي الإيجاز والاستثناء الذين يشكلان أساس العقوبات بالسجن المطبقة على القاصرين.
    En este contexto, los Estados Partes deben garantizar que las disposiciones del artículo 7 se aplican plenamente de conformidad con los principios de la no discriminación (art. 2) y del interés superior del niño (art. 3). UN وفي هذا السياق، ينبغي للدول الأطراف أن تضمن إعمال أحكام المادة 7 بكاملها وفقاً لمبدأي عدم التمييز (المادة 2) مصالح الطفل الفضلى (المادة 3).
    b) La Ley federal de detención preventiva de enero de 2011, que prescribe que la detención preventiva solo debe aplicarse como último recurso, de conformidad con los principios de necesidad y proporcionalidad. UN (ب) القانون الاتحادي بشأن الحبس الاحتياطي، الصادر في كانون الثاني/ يناير 2011، الذي يشترط تطبيق الحبس الاحتياطي كملاذ أخير وفقاً لمبدأي الضرورة والتناسب.
    Después de identificar a las artesanas y facilitar información sobre cada producto, se certificará que los productos se fabricaron de acuerdo con los principios de igualdad de género y comercio justo. UN وبعد تحديد فرادى الحرفيات والمعلومات المتعلقة بكل منتَج يتم التصديق على صنع هذه المنتجات وفقاً لمبدأي المساواة بين الجنسين والتجارة العادلة.
    El Estado asumió el compromiso del desarrollo social, cultural, económico y político consagrado en la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela (CRVB) de acuerdo con los principios de igualdad y el pleno respeto de los derechos humanos. UN فقد تعهّدت الدولة بالتزام التنمية الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية المكرَّس في دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية وفقاً لمبدأي المساواة والاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    50. Si bien elevar los ingresos fiscales puede ser una parte esencial de una respuesta eficaz de política ante los efectos de la crisis, sin embargo, los Estados debían ser conscientes de sus obligaciones en cuanto a la aplicación de políticas de acuerdo con los principios de la no discriminación y la igualdad. UN 50- وفي حين أن زيادة إيرادات الضرائب يمكن أن تكون جزءاً أساسياً من التصدي الفعال على صعيد السياسات لآثار الأزمات، فإنه ينبغي للدول مع ذلك أن تكون على وعي بالتزاماتها التي تقضي بتنفيذ السياسات وفقاً لمبدأي عدم التمييز والمساواة.
    217. Algunas delegaciones opinaron que era inaceptable la utilización por los Estados de la órbita geoestacionaria según el principio del " orden de llegada " y que, por consiguiente, la Subcomisión debería elaborar un régimen jurídico que garantizara el acceso equitativo de los Estados a las posiciones orbitales, con arreglo a los principios de utilización con fines pacíficos y no apropiación del espacio ultraterrestre. UN 217- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ استخدام الدول للمدار الثابت بالنسبة للأرض على أساس مبدأ الأولوية بالأسبقية غير مقبول، ولذلك ينبغي للجنة الفرعية أن تضع نظاما قانونيا يكفل للدول إمكانية الوصول إلى المواقع المدارية بصورة عادلة، وفقاً لمبدأي الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي وعدم تملُّكه.
    La Declaración del Milenio ofrece una interpretación particular del término solidaridad, a la que se considera uno de los valores fundamentales de las relaciones internacionales en el siglo XXI: " Los problemas mundiales deben abordarse de manera tal que los costos y las cargas se distribuyan con justicia, conforme a los principios fundamentales de la equidad y la justicia social. UN ويعطي إعلان الألفية تفسيراً خاصاً لمصطلح التضامن، باعتباره إحدى القيم الأساسية للعلاقات الدولية في القرن الحادي والعشرين: " يجب مواجهة التحديات العالمية على نحو يكفل توزيع التكاليف والأعباء بصورة عادلة وفقاً لمبدأي الإنصاف والعدالة الاجتماعية الأساسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد