ويكيبيديا

    "وفقا لأحكام القانون الدولي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con el derecho internacional
        
    • conformidad con las disposiciones del derecho internacional
        
    • con arreglo al derecho internacional
        
    • conformidad con las normas del derecho internacional
        
    • de conformidad con las normas internacionales
        
    • de conformidad con la legislación internacional
        
    Instó al Comité a que velase por el cumplimiento de la obligación del país anfitrión de facilitar el desempeño de las funciones de las misiones permanentes de conformidad con el derecho internacional. UN وطلب إلى اللجنة أن تكفل وفاء البلد المضيف بالتزاماته من أجل تيسير أعمال البعثات الدائمة وفقا لأحكام القانون الدولي.
    Un acto unilateral formulado de conformidad con el derecho internacional producirá efectos jurídicos, sean cuales fueren sus destinatarios. UN يحدث العمل الانفرادي الذي يصدر وفقا لأحكام القانون الدولي آثارا قانونية أيا كانت الجهة التي وجه إليها العمل.
    También exhortaron a todos los Estados miembros a que luchasen contra esos delitos y ataques con todos los medios disponibles, de conformidad con el derecho internacional. UN ودعا الفريقُ جميع الدول الأعضاء إلى التصدي لهذه الجرائم والهجمات بكل الوسائل المتاحة، وفقا لأحكام القانون الدولي.
    En los manuales militares de las fuerzas armadas de la República de Croacia se establece la obligación de actuar de conformidad con las disposiciones del derecho internacional. UN وتنظم الكتيبات العسكرية التي تستخدمها القوات المسلحة لجمهورية كرواتيا واجب التصرف وفقا لأحكام القانون الدولي.
    A este panorama sombrío y odioso se añade la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, que ha devuelto un poco de la esperanza perdida y ha procurado restaurar la justicia con arreglo al derecho internacional. UN وسط هذه الصورة المملوءة بالحزن والغضب معا، جاءت فتوى محكمة العدل الدولية لتعيد بعضا من الأمل المفقود ولتضع الأمور في نصابها وفقا لأحكام القانون الدولي.
    La Corte ha expuesto las obligaciones jurídicas de Israel, la Potencia ocupante, de conformidad con las normas del derecho internacional, y las otras obligaciones jurídicas de todos los Estados Miembros, y ha solicitado a las Naciones Unidas, en especial a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, que tomen medidas adicionales para lograr el fin de la situación ilícita que genera la construcción del muro. UN ولقد حددت المحكمة الالتزامات القانونية الملقاة على عاتق إسرائيل، قوة الاحتلال، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، وكذلك الالتزامات القانونية الملقاة على عاتق الدول الأعضاء، وطلبت إلى الأمم المتحدة، خاصة الجمعية العامة ومجلس الأمن، اتخاذ إجراءات إضافية لضمان إنهاء الوضع غير القانوني الناشئ عن بناء الجدار.
    Uno de ellos es la Iniciativa de lucha contra la proliferación, cuyo objetivo es alentar la cooperación internacional para la prohibición de embarques de materiales relacionados con las armas de destrucción en masa, de conformidad con las normas internacionales y las leyes nacionales pertinentes. UN وأحد الأمثلة على ذلك المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار التي تهدف إلى تشجيع التعاون الدولي في اعتراض شحنات المواد ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة وكذلك التشريعات الوطنية.
    El orador exhorta a todas las partes a que garanticen la seguridad del personal y las instalaciones del OOPS, de conformidad con el derecho internacional. UN وأهاب بجميع الأطراف العمل على ضمان سلامة وأمن موظفي الأونروا ومرافقها وفقا لأحكام القانون الدولي.
    6. Insta además a los Estados a que tomen medidas, de conformidad con el derecho internacional aplicable, en particular los acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, para: UN 6 - تهيب كذلك بالدول أن تنتهج سياسات، وفقا لأحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، من شأنها أن تعزز:
    Todos los Estados Miembros tienen el deber de inspeccionar, de conformidad con el derecho internacional y las leyes y normas pertinentes, cualquier carga si existen motivos razonables para creer que contiene artículos prohibidos. UN تدعى جميع الدول الأعضاء إلى أن تفتش، وفقا لأحكام القانون الدولي والسلطات والقوانين ذات الصلة، جميع الشحنات إذا كانت هناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن تلك الشحنات تحوي أصنافا محظورة.
    Exhorta al Gobierno de los Estados Unidos a que inicie un proceso de diálogo franco y transparente, que permita al pueblo de Puerto Rico ejercer su derecho inalienable a la libre determinación de conformidad con el derecho internacional. UN ودعا حكومة الولايات المتحدة الأمريكية إلى بدء حوار صريح ويتسم بالشفافية، كي تتاح لشعب بورتوريكو فرصة ممارسة حقه غير القابل للنقض في تقرير المصير وفقا لأحكام القانون الدولي.
    :: Hasta 4,1 millones de refugiados se benefician de la planificación temprana de estrategias con soluciones duraderas a más largo plazo, de conformidad con el derecho internacional UN :: استفادة نحو 4.1 ملايين لاجئ من التخطيط المبكّر الهادف إلى إرساء استراتيجية للحلول الدائمة والطويلة الأجل وفقا لأحكام القانون الدولي
    La comunidad internacional debe exhortar a todos los responsables a que actúen con urgencia para levantar las restricciones de conformidad con el derecho internacional y los acuerdos concertados entre el OOPS, el Estado de Palestina e Israel. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه كي يعمل على الفور لإزالة هذه القيود وفقا لأحكام القانون الدولي والاتفاقات المبرمة بين الأونروا ودولة فلسطين وإسرائيل.
    6. Insta además a los Estados a que tomen medidas, de conformidad con el derecho internacional aplicable, en particular los acuerdos internacionales a los que se hayan adherido, para: UN 6 - تطلب كذلك إلى الدول أن تنتهج سياسات، وفقا لأحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، من شأنها أن تعزز:
    7. Insta a los Estados a que, en el plano nacional y sin discriminación alguna, de conformidad con el derecho internacional aplicable, incluidos los acuerdos internacionales a los que se hayan adherido: UN 7 - تهيب بالدول أن تقوم، على الصعيد الوطني، وعلى أساس غير تمييزي، وفقا لأحكام القانون الدولي السارية، بما في ذلك الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، بما يلي:
    10. Insta a los Estados a que, en el plano internacional, adopten medidas por separado o en el marco de la cooperación internacional, de conformidad con el derecho internacional aplicable, incluidos los acuerdos internacionales a que se hayan adherido, a fin de: UN 10 - تهيب بالدول أن تتخذ، على الصعيد الدولي، فرادى و/أو من خلال التعاون الدولي، وفقا لأحكام القانون الدولي السارية، بما فيها الاتفاقات الدولية التي انضمت إليها، خطوات من قبيل:
    Ello es especialmente cierto, ya que Kazajstán ha asumido la obligación de otorgar asilo político a las personas perseguidas por sus creencias políticas, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional y de la Constitución de Kazajstán. UN ويكتسب هذا الأمر مصداقية بصفة خاصة في ضوء التزام كازاخستان بمنح اللجوء السياسي للأشخاص الذين يضطهدون بسبب معتقداتهم السياسية، وفقا لأحكام القانون الدولي ودستور كازاخستان.
    La comunidad internacional tampoco debe hacer caso omiso de estos hechos. Por el contrario, debe ejercer la máxima presión posible para velar por que la Autoridad Palestina adopte medidas inmediatas y genuinas para desmantelar la infraestructura terrorista en el territorio bajo su control, de conformidad con las disposiciones del derecho internacional y los compromisos contraídos por sus dirigentes. UN وينبغي أن لا تغرب هذه الحقيقة عن بال المجتمع الدولي أيضا، بل عليه، عوض ذلك، أن يمارس ضغطا كاملا يكفل قيام السلطة الفلسطينية باتخاذ تدابير حقيقية وفورية لتفكيك بنية الإرهاب في الأراضي الخاضعة لها، وفقا لأحكام القانون الدولي والالتزامات التي وقعت عليها.
    Como agentes del Estado, los magistrados tienen la obligación y la responsabilidad, con arreglo al derecho internacional, de asegurar el goce de los derechos sustantivos sin discriminación. UN 38- ويقع على عاتق القضاة، وفقا لأحكام القانون الدولي وبوصفهم أطرافا فاعلة تابعة للدولة، التزامٌ ومسؤولية بكفالة التمتع بالحقوق الموضوعية دونما تمييز.
    Australia ha anunciado que propondría el establecimiento de un sistema de identificación marítima de hasta 1.000 millas náuticas de la costa, sobre la base de acuerdos internacionales de cooperación, incluso los países vecinos, y con arreglo al derecho internacional e interno, que se empezaría a aplicar durante 2005. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2004، أعلنت أستراليا عن مقترحها بإنشاء نطاق بحري للتعريف بالهوية، تصل إلى 000 1 ميل بحري من الساحل، استنادا إلى ترتيبات دولية تعاونية، بما في ذلك مع البلدان المجاورة، وفقا لأحكام القانون الدولي والقوانين المحلية، يتم تطبيقه خلال سنة 2005.
    Las leyes que prohíben la incitación al odio de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos son verdaderamente necesarias y esenciales para asegurar que los perpetradores reciben su castigo y las víctimas una reparación efectiva, y para evitar que se repitan actos de ese tipo. UN 56 - في حقيقة الأمر، القوانين التي تحظر التحريض على الكراهية وفقا لأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان ضرورية ومطلوبة من أجل كفالة معاقبة الجناة وتوفير سبل انتصاف فعالة للضحايا ومنع تكرار هذه الأفعال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد