:: El Organismo regulador de comunicaciones, creado en 1998, pasó a ser un regulador local, independiente y autónomo de las telecomunicaciones y la radiodifusión de conformidad con las mejores prácticas internacionales. | UN | :: أصبحت الوكالة المنظمة للاتصالات، المنشأة في عام 1998، هيئة محلية ومستقلة ومعتمدة على ذاتها لتنظيم شؤون البث الإذاعي والاتصالات السلكية واللاسلكية، وفقا لأفضل الممارسات الدولية. |
La Organización puede mejorar la coordinación de los informes de supervisión y de sus recomendaciones de conformidad con las mejores prácticas de las organizaciones del sector público. | UN | وثمة فرصة لتعزيز تنسيق تقارير الرقابة وتوصياتها في المنظمة وفقا لأفضل الممارسات في منظمات القطاع العام. |
La iniciativa NETI se está llevando a cabo de conformidad con las mejores prácticas en los sectores público y privado. | UN | ويجري وضع المبادرة وفقا لأفضل الممارسات داخل كلا القطاعين العام والخاص. |
218. El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de establecer mecanismos en relación con la gestión de los riesgos conforme a las mejores prácticas. | UN | 219 - ووافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشئ آليات لإدارة المخاطر وفقا لأفضل الممارسات. |
El titular se ocupará de elaborar, aplicar y mantener un programa estandarizado de orientación cualitativa para toda la organización con arreglo a las mejores prácticas y los requisitos externos reglamentarios y de acreditación. | UN | وسيكون مسؤولا أيضا عن تطوير وتنفيذ وصيانة برنامج موحد على امتداد المنظمة مستندا إلى الجودة، وفقا لأفضل الممارسات وللمتطلبات الخارجية سواء التنظيمية ومتطلبات الاعتماد. |
A juicio de la Junta, es este un momento propicio para que la Comisión y las administraciones de los diferentes organismos se esfuercen por respetar más la organización de las responsabilidades y sus principios básicos, de acuerdo con las mejores prácticas internacionales en la materia y con el programa de reforma del Secretario General, y respondiendo a un tiempo a las necesidades de los Estados Miembros. | UN | ويرى المجلس أنه آن الأوان لكي تعمل اللجنة الخامسة وإدارات مختلف المنظمات جادة من أجل كفالة احترام أفضل لتنظيم المسؤوليات والمبادئ التي تنبني عليها، وذلك وفقا لأفضل الممارسات الدولية في هذا المجال ولبرنامج الإصلاحات الذي أعده الأمين العام، مع الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء في الوقت ذاته. |
El panel estaba integrado por expertos en supervisión de categoría superior que llevaron a cabo la revisión por pares de conformidad con las mejores prácticas profesionales imperantes en la comunidad que se dedica a la supervisión. | UN | وتألف الفريق من خبراء كبار في مجال الرقابة وأجرى استعراض الأقران وفقا لأفضل الممارسات المهنية السائدة في مجال الرقابة. |
El proceso de referendo se organizó de conformidad con las mejores prácticas democráticas y normas internacionales, como lo certificaron todos los observadores locales e internacionales. | UN | وجرت عملية الاستفتاء وفقا لأفضل الممارسات الديمقراطية والمعايير الدولية، كما اعترف بذلك عموما كل المراقبين الدوليين والمحليين. |
Lo hicimos de conformidad con las mejores prácticas internacionales de la industria, guiándonos en cada etapa por las recomendaciones de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económico (OCDE). | UN | وفعلنا ذلك وفقا لأفضل الممارسات المتبعة في هذه الصناعة على الصعيد الدولي، وكنا نسترشد في كل خطوة على الطريق بالتوصيات الصادرة عن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
El Comité ayuda al Director Ejecutivo a cumplir sus responsabilidades de supervisión de conformidad con las mejores prácticas y las normas pertinentes del sector. | UN | وتساعد اللجنة المدير التنفيذي في الاضطلاع بمسؤولياته الإشرافية وفقا لأفضل الممارسات ذات الصلة وللمعايير الخاصة بمجال عمله. |
Se ha adoptado esta política revisada de conformidad con las mejores prácticas internacionales para impedir prácticas fraudulentas o de manipulación en relación con la compra o venta de valores de propiedad de la Caja o que la Caja se propone adquirir. | UN | واعتُمدت السياسة المنقحة وفقا لأفضل الممارسات الدولية، من أجل منع ممارسة الغش أو الاحتيال فيما يتعلق بشراء أو بيع السندات المالية التي يحتفظ بها الصندوق أو اقتناها. |
Se trata en este caso de proponer soluciones adaptadas para los países asociados de conformidad con las mejores prácticas alemanas, con mayor proximidad a las empresas a nivel local y menos a los establecimientos centrales de formación profesional. | UN | والمسألة هنا هي التوصل إلى حلول دقيقة تلائم ظروف البلدان الشريكة وفقا لأفضل الممارسات الألمانية، مع ازدياد القرب من الشركات على الصعيد المحلي وقلة التركيز على منشآت التدريب المهني المركزية. |
La UA, a través de su Programa de Fronteras, viene trabajando con las partes y con el GAANUA para ayudarles a abordar el asunto de conformidad con las mejores prácticas africanas. | UN | وإن الاتحاد الأفريقي ومن خلال برنامجه الخاص بالحدود يعمل مع الطرفين وفريق التنفيذ للمساعدة في معالجة هذه المسألة وفقا لأفضل الممارسات الأفريقية. |
El equipo de tareas encargado del examen posterior a la implantación de Umoja se estableció de conformidad con las mejores prácticas de gestión de proyectos. | UN | 50 - أنشئت فرقة العمل المعنية باستعراض فترة ما بعد تنفيذ نظام أوموجا وفقا لأفضل الممارسات في مجال إدارة المشاريع. |
Párrafo 219. El PNUD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de establecer los mecanismos necesarios en relación con la gestión de los riesgos conforme a las mejores prácticas. | UN | الفقرة 219 - وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشئ البرنامج آليات لإدارة المخاطر وفقا لأفضل الممارسات. |
En el párrafo 219, el PNUD se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de establecer los mecanismos necesarios para la gestión de los riesgos conforme a las mejores prácticas. | UN | 138- في الفقرة 219، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس بأن ينشئ الآليات اللازمة لإدارة المخاطر وفقا لأفضل الممارسات. |
Además, se organizará un taller regional para ampliar la capacidad de los gobiernos de incorporar la migración en las estrategias de desarrollo con arreglo a las mejores prácticas mundiales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستعقد حلقة عمل إقليمية تستهدف دعم قدرة الحكومات على إدماج الهجرة ضمن استراتيجيات التنمية وفقا لأفضل الممارسات العالمية. |
En septiembre de 2006, el Instituto de Auditores Internos sometió a un control de calidad de igual a igual a la División de Servicios de Supervisión con arreglo a las mejores prácticas y de conformidad con las normas del Instituto. | UN | 372 - وفي أيلول/سبتمبر 2006 أجرى معهد مراجعي الحسابات الداخليين استعراض لأقران لضمان الجودة بشأن شعبة خدمات الرقابة، وذلك وفقا لأفضل الممارسات وبالامتثال لمعايير المعهد. |
En respuesta a varias preguntas sobre las inversiones inmobiliarias, se explicó que el objetivo del 7% de los activos de la Caja en inversiones inmobiliarias era razonable para una Caja de esa importancia, de acuerdo con las mejores prácticas. | UN | 90 - وردا على عدة أسئلة عن الاستثمارات العقارية، أُوضح أن الرقم المستهدف، وهو 7 في المائة من استثمار أصول الصندوق في العقارات، رقم معقول لصندوق بهذا الحجم وفقا لأفضل الممارسات. |
Programa completo en la Sede para apoyar, automatizar y racionalizar los procesos institucionales actuales según las mejores prácticas del sector. | UN | برنامج شامل بالمقر لدعم عمليات تسيير الأعمال المضطلع بها بما يسمح بتشغيلها آليا وترشيدها وفقا لأفضل الممارسات في هذا المجال. |
Mejoramiento del marco de programación de recursos multianual de los organismos de las Naciones Unidas en consonancia con las mejores prácticas | UN | :: تحسين إطار برمجة الموارد المتعدد السنوات في وكالات الامم المتحدة وفقا لأفضل الممارسات |
Nuestra metodología de auditoría financiera se ha elaborado con las prácticas más modernas de eficacia comprobada y asegurará que nuestra labor se base en una comprensión cabal de los principales sistemas y operaciones comerciales de la Organización. | UN | :: صيغت منهجيتنا الخاصة بمراجعة الحسابات المالية وفقا لأفضل الممارسات وأكثرها عصرية، وستكفل أن يكون عملنا مستندا الى فهم دقيق للنظم والعمليات الأعمالية الرئيسية للمنظمة. |
Estos oficiales se asegurarán de que la actuación de las aeronaves se evalúe con arreglo a las prácticas recomendadas de la industria y de que puedan afrontar los factores que limitan las actividades de las misiones. | UN | 171- وسيكفل شاغلا الوظيفتين تقييم الأداء المطلوب للطائرات وفقا لأفضل الممارسات في الميدان وكفالة أن تتوافر للطائرات قدرة على الأداء كافية لمواجهة العوامل المقيدة للبعثات. |