El ámbito del Registro se ha adaptado de conformidad con esas recomendaciones. | UN | وبناء على ذلك تم تكييف نطاق السجل وفقا لتلك التوصيات. |
Deseando promover la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio de conformidad con esas resoluciones, | UN | وإذ يرغب في تعزيز الملاحة الحرة بلا عوائق في نهر الدانوب وفقا لتلك القرارات، |
Actualmente se está redactando un proyecto de ley sobre la juventud de conformidad con esos principios. | UN | ويتم الآن إعداد مشروع قانون للشباب وفقا لتلك المبادئ. |
Por consiguiente, de conformidad con ese párrafo, dicho Estado apoyaba los esfuerzos encaminados a dar nuevos pasos en el contexto de las garantías negativas de seguridad para determinar si verdaderamente dichas medidas podrían adoptar la forma de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. | UN | ولذلك فإن دولته، وفقا لتلك الفقرة، تؤيد الجهود الرامية إلى اتخاذ مزيد من الخطوات في سياق ضمانات اﻷمن السلبية لتحديد ما إذا كانت مثل هذه الخطوات يمكن فعلا أن تتخذ شكل صك دولي ملزم قانونا. |
La visita y la inspección, al igual que las demás medidas de ejecución subsiguientes, se llevarán a cabo de conformidad con dichos procedimientos. | UN | ويكون الصعود والتفتيش وأي إجراء إنفاذي لاحق وفقا لتلك الاجراءات. |
También se convino en que debía incorporarse un lenguaje apropiado en el texto del protocolo, en la medida necesaria para garantizar la integridad y el respecto de los derechos y obligaciones de los Estados con arreglo a esos principios. | UN | كما اتفق على ضرورة إدراج صيغة ملائمة في نص بروتوكول الفضاء، بالقدر اللازم لكفالة سلامة واحترام حقوق والتزامات الدول وفقا لتلك المبادئ. |
• Velar por la aplicación de las decisiones tomadas por la Conferencia General y asegurarse de que las actividades de la Agencia se realicen de conformidad con dichas decisiones; | UN | - كفالة تنفيذ القرارات التي يتخذها المؤتمر العام وإدارة نشاط الوكالة، وفقا لتلك القرارات؛ |
Deseo aprovechar esta oportunidad para señalar que, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 13 bis del Estatuto del Tribunal Internacional, en su forma enmendada, los magistrados permanentes del Tribunal que hayan sido elegidos de conformidad con lo dispuesto en ese artículo desempeñarán sus funciones en régimen de dedicación exclusiva, por lo que no podrán ejercer ninguna otra ocupación profesional durante su mandato. | UN | وأغتنم هذه الفرصة كذلك لأشير إلى أنــه، عملا بالفقرة 3 من المادة 13 مكررا من النظام الأساسي للمحكمة الدولية، بصيغته المعدلة، يعمل القضاة الدائمون للمحكمة الدولية المنتخبون وفقا لتلك المادة على أساس التفرغ ولا يجوز لهم أن يزاولوا أي عمل ذي طابع مهني خلال فترة ولايتهم. |
Cabe esperar ahora que la Comisión proceda de acuerdo con esas sugerencias. | UN | ومن المنتظر الآن أن تتصرف اللجنة وفقا لتلك الاقتراحات. |
Entre las afiliadas a la Federación Internacional de Mujeres de Carreras Jurídicas se encuentran 35 asociaciones nacionales y 36 miembros individuales, que trabajan en sus países de acuerdo con esos principios. | UN | وتشمل فروع الاتحاد 35 رابطة وطنية و 36 عضوا من الأفراد يعملون في بلدانهم وفقا لتلك المبادئ. |
Esas Partes, en sus comunicaciones a la CDP deben proponer la clase de flexibilidad que desean de conformidad con dicho artículo. | UN | وينبغي لهذه اﻷطراف في بلاغاتها أن تقترح على مؤتمر اﻷطراف نوع المرونة الذي تسعى إليه وفقا لتلك المادة. |
Deseando promover la navegación libre y sin obstáculos por el Danubio de conformidad con esas resoluciones, | UN | وإذ يرغب في تعزيز الملاحة الحرة بلا عوائق في نهر الدانوب وفقا لتلك القرارات، |
Por lo tanto, siempre que no haya objeciones firmes, la oradora procederá de conformidad con esas observaciones. | UN | وما لم تكن هناك اعتراضات شديدة، فإنها ستتصرف وفقا لتلك التعليقات. |
La Comisión pide que se efectúe un estudio de los cargos bancarios para las operaciones de mantenimiento de la paz de conformidad con esas observaciones. | UN | وتطلب اللجنة أن تتم متابعة الرسوم المصرفية لعمليات حفظ السلام، وفقا لتلك التعليقات. |
La Corte aspira a actuar de conformidad con esos propósitos y principios. | UN | وتصبو المحكمة إلى التصرف وفقا لتلك المقاصد والمبادئ. |
Ese programa de trabajo incluía el examen de la adaptación básica de la legislación de los países de conformidad con esos instrumentos, comenzando con el examen de la legislación sobre penalización. | UN | وتضمن برنامج العمل ذاك النظر في المواءمة الرئيسية للتشريعات الوطنية وفقا لتلك الصكوك، انطلاقا من تشريعات التجريم. |
Cuando proceda, las actividades de supervisión, control, ejecución y vigilancia con respecto a la pesca se llevarán a cabo de conformidad con esos procedimientos regionalmente convenidos. | UN | ويجري الرصد والمراقبة والانفاذ والاشراف على مصائد اﻷسماك حيثما يكون ذلك مناسبا وفقا لتلك الاجراءات المتفق عليها اقليميا. |
de conformidad con ese reglamento se podría convenir en que participara cualquier otra parte que no se encuentra aquí. | UN | ويتم الاتفاق وفقا لتلك القواعد على اشتراك أي مشتركين إضافيين غير حاضرين هنا. |
Si no consiguen llegar a un acuerdo, estarán obligadas a actuar de conformidad con ese dictamen. | UN | وتكون السلطات المختصة، في حالة عدم وصولها إلى قرار، مضطرة إلى التصرف وفقا لتلك الفتوى. |
La visita y la inspección, al igual que las demás medidas de ejecución subsiguientes, se llevarán a cabo de conformidad con dichos procedimientos. | UN | ويضطلع، وفقا لتلك اﻹجراءات، بالصعود والتفتيش وبأي إجراء إنفاذي لاحق. |
Además, la ONUDI ha refinado sus módulos de servicios con arreglo a esos requerimientos para garantizar que satisfagan las plenas necesidades de los Estados Miembros, en particular en el marco de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، نقحت اليونيدو نمائط خدماتها وفقا لتلك المتطلبات بغية ضمان وفائها بالاحتياجات الكاملة للدول الأعضاء، وخاصة ضمن اطار الأهداف الانمائية للألفية. |
Con la asistencia del sistema de las Naciones Unidas, los proyectos que se llevan a cabo de conformidad con dichas políticas y medidas pueden acelerarse con conocimientos técnicos, tecnología y asistencia financiera. | UN | ويمكن الإسراع بالمشاريع الفعلية التي تنفذ وفقا لتلك السياسات، وبمساعدة من منظومة الأمم المتحدة، عن طريق المعرفة الفنية والتكنولوجيا والمساعدات المالية. |
También se observó que debía aclararse la situación en la que un Estado agresor decidiera retirarse de un tratado o suspender su aplicación de conformidad con lo dispuesto en ese tratado, ya que surgiría un conflicto entre el proyecto de artículo 15 y las disposiciones pertinentes del tratado. | UN | وأشير أيضا إلى أنه من الضروري إيضاح الحالة التي تعتزم فيها الدولة المعتدية الانسحاب من معاهدة ما أو تعليق نفاذها وفقا لتلك المعاهدة، مما ينشأ عنه تعارض بين مشروع المادة 15 والأحكام ذات الصلة من المعاهدة. |
que aún no lo hayan hecho, a que concierten acuerdos de salvaguardias amplios con el Organismo Internacional de Energía Atómica, de conformidad con lo dispuesto en dicho Tratado, con lo cual cumplirán también las disposiciones del inciso b) del artículo 9 y del anexo II del Tratado de Pelindaba, cuando entre en vigor; | UN | ٤ - تطلب إلى الدول اﻷفريقية اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية)٢( التي لم تعقد بعد اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا لتلك المعاهدة أن تفعل ذلك، فتلبي بذلك الشروط التي تنص عليها المادة ٩ )ب( من المرفق الثاني لمعاهدة بليندابا عندما تدخل حيﱢز النفاذ؛ |