ويكيبيديا

    "وفقا لتوصية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con la recomendación
        
    • conformidad con la recomendación de
        
    • de conformidad con las recomendaciones
        
    • conformidad con la recomendación formulada por
        
    • conforme a la recomendación
        
    • según lo recomendado por
        
    • siguiendo la recomendación
        
    • conforme a lo recomendado por
        
    • con arreglo a la recomendación
        
    • conformidad con la recomendación del
        
    • de conformidad con una recomendación
        
    • por recomendación
        
    • según la recomendación
        
    • atendiendo a la recomendación
        
    • de acuerdo con una recomendación
        
    :: Todos los Estados establezcan pisos de protección social de conformidad con la recomendación núm. 202 de la OIT. Notas UN :: ينبغي لجميع الدول أن تطبق الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، وفقا لتوصية منظمة العمل الدولية رقم 202.
    de conformidad con la recomendación de la Junta, el número y la magnitud de las excepciones a la licitación se someten a supervisión y examen periódicos. UN ويجري رصد عدد ومدى الاستثناءات من طرح المناقصات بصفة منتظمة وفقا لتوصية المجلس.
    En consecuencia, ha comenzado un estudio interno a fin de mejorar ese formato, de conformidad con la recomendación efectuada por la Comisión Consultiva. UN ولذلك، فقد بدأت اﻷمانة العامة استعراض داخلي بشأن كيفية تحسين ذلك الشكل، وفقا لتوصية اللجنة الخاصة.
    Se han puesto en marcha nuevas estructuras, de conformidad con las recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre la comunidad itinerante mediante el establecimiento de un Comité Asesor sobre salud de la comunidad itinerante del Departamento de Salud e Infancia y una Dependencia de salud de la comunidad itinerante dentro de cada junta sanitaria. UN وجرى إنشاء هياكل جديدة وفقا لتوصية فرقة العمل المعنية بجماعات الرحل عن طريق إنشاء لجنة استشارية لصحة الرحل في وزارة الصحة والطفل ووحدة صحية للرحل في كل مجلس صحي.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que, de conformidad con la recomendación formulada por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en 2008, la División de Apoyo a la Misión había revisado sus contratos de suministros y servicios de transporte con miras a reducir el número de contratistas y a obtener economías de escala. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن شعبة دعم البعثة استعرضت عقودها لخدمات الإمدادات والنقل بغرض الحد من عدد المقاولين وتحقيق وفورات الحجم، وفقا لتوصية صادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية عام 2008.
    La flota fue distribuida de conformidad con la recomendación del Comité del Parque Automotor de la UNAMA. UN وتم توزيع هذا الأسطول وفقا لتوصية لجنة تخصيص المركبات ببعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان.
    Los gastos garantizados para todos los activos aéreos no militares se actualizarán en el marco del examen del modelo, de conformidad con la recomendación de la Junta. UN سيتم تحديث التكاليف المضمونة لجميع الأصول الجوية غير العسكرية كجزء من استعراض النموذج وفقا لتوصية المجلس.
    Por consiguiente, pido a este sabio y honorable Comité que permita que Portugal e Indonesia actúen en forma conjunta, de conformidad con la recomendación del Secretario General de las Naciones Unidas, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali. UN لذلك فإنني أطلب من هذه اللجنة الحكيمة والموقرة أن تسمح للبرتغال واندونيسيا بأن يعملا معا، وفقا لتوصية صاحب السعادة السيد بطرس بطرس غالي اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    4. Decide autorizar la prórroga del mandato de la Misión por un período adicional de seis meses, es decir, hasta el 18 de marzo de 1996, de conformidad con la recomendación del Secretario General; UN ٤ - تقرر اﻹذن بتجديد ولاية البعثة لفترة أخرى مدتها ستة أشهر، أي حتى ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦، وفقا لتوصية اﻷمين العام؛
    4. Decide autorizar la prórroga del mandato de la Misión por un período adicional de seis meses, es decir, hasta el 18 de marzo de 1996, de conformidad con la recomendación del Secretario General; UN ٤ - تقرر اﻹذن بتجديد ولاية البعثة لفترة أخرى مدتها ستة أشهر، أي حتى ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦، وفقا لتوصية اﻷمين العام؛
    3. Decide autorizar la prórroga del mandato de la Misión por un período adicional de seis meses, de conformidad con la recomendación del Secretario General; UN ٣ - تقرر اﻹذن بتجديد ولاية البعثة لفترة أخرى مدتها ستة أشهر، وفقا لتوصية اﻷمين العام؛
    3. Estableciendo, de conformidad con la recomendación de las Naciones Unidas, el " Plan de Acción Nacional de Derechos Humanos (PAN) " para 2007-2011*, que debe estar terminado al fin de 2006. UN 3 - وضع " خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان " للفترة 2007 - 2011* وفقا لتوصية الأمم المتحدة، والتي من المتوقع أن تكتمل بنهاية عام 2006.
    de conformidad con la recomendación de la Comisión Consultiva, se ha analizado cuidadosamente la necesidad de establecer todos los puestos solicitados en el presente informe. UN أجري تحليل دقيق للاحتياج إلى جميع الوظائف المطلوبة في هذا التقرير وفقا لتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    de conformidad con las recomendaciones del Comité Especial la Secretaría debe adoptar disposiciones para que los nombres de quienes han entregado la vida durante las operaciones de mantenimiento de la paz sean grabados en una losa en el edificio de la Sede de las Naciones Unidas en un lugar accesible al público. UN وينبغي لﻷمانة العامة، وفقا لتوصية اللجنة الخاصة، أن تتخذ اﻹجراءات اللازمة التي تكفل تسجيل أسماء هؤلاء الذين ضحوا بأرواحهم في عمليات حفظ السلم على جدار مبنى مقر اﻷمم المتحدة في موضع تسهل رؤيته لزوار المكان.
    11. El Grupo de Tareas observó que, de conformidad con la recomendación formulada por la Comisión de Estadística en su 27º período de sesiones, la ONUDI, en colaboración con la OCDE, se encargaría de reunir y difundir en todo el mundo estadísticas industriales generales, a partir de 1994. UN ١١ - لاحظت فرقة العمل أنه وفقا لتوصية اللجنة الاحصائية في دورتها السابعة والعشرين، ستقوم اليونيدو بالتعاون مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بتحمل مسؤولية جمع وتوزيع احصاءات الصناعة العامة في جميع أنحاء العالم ابتداء من ١٩٩٤.
    Asimismo, pretende coadyuvar al cumplimiento eficaz de los convenios internacionales en forma decidida y transparente conforme a la recomendación de la resolución de las Naciones Unidas de optimizar los compromisos asumidos por el país con relación a la problemática de las armas. UN كما أن القصد منه المساهمة بحزم وشفافية في فعالية تنفيذ الاتفاقات الدولية وفقا لتوصية قرار الأمم المتحدة بأن تقوم الدول بتحسين تنفيذ التزاماتها فيما يتعلق بمشكلة الأسلحة.
    Esto provocó la pérdida de otros 100.000 dólares para la ONUSOM II. La administración de la ONUSOM II convino en recuperar 909.000 dólares por concepto de pagos excesivos efectuados al contratista, según lo recomendado por la División de Auditoría y Consultoría de Gestión. UN وأدى ذلك الى تكبد العملية خسارة اضافية قدرها ٠٠٠ ١٠٠ دولار. ووافقت إدارة العملية على استعادة ٠٠٠ ٩٠٩ دولار من المبالغ التي دفعت بالزيادة الى المقاول وذلك وفقا لتوصية شعبة المراجعة والمشورة اﻹدارية.
    No se sabe si la Oficina de Ciudadanía efectivamente ha asesorado a los solicitantes siguiendo la recomendación del Ombudsman, ni si alguno de ellos recurrió al Tribunal Supremo para obtener la igualdad de derechos en relación con la Ley de Ciudadanía. UN وليس من المعروف إذا ما كان مكتب شؤون الجنسية قد قام بالفعل بتنبيه مقدمي الطلبات وفقا لتوصية أمين المظالم، ولا ما إذا كان أي من مقدمي الطلبات هؤلاء قد التمس من المحكمة العليا أن تقضي له بحقوق متساوية بموجب قانون الجنسية.
    Un Experto en Armas, conforme a lo recomendado por el Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire UN خبير أسلحة واحد، وفقا لتوصية فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار
    La funcionaria administrativa explicó que la selección se había realizado con arreglo a la recomendación de la Junta de celebrar un seminario para los países de Europa oriental y Europa central. UN وأوضحت الموظفة المسؤولة أن الاختيار تم وفقا لتوصية المجلس بعقد حلقة دراسية لبلدان شرق أوروبا ووسطها.
    El establecimiento, en enero de 1996, de un Consejo Nacional de Seguridad Pública, de conformidad con una recomendación de la MINUSAL, fue otro acontecimiento positivo. UN وكان من التطورات اﻹيجابية اﻷخرى ما تم في كانون الثاني/ يناير ١٩٩٦ من إنشاء المركز الوطني لﻷمن العام وفقا لتوصية البعثة.
    El Secretario del Gabinete, nombrado por el Gobernador por recomendación del Primer Ministro, es jefe de la administración pública y también se desempeña como Secretario del Consejo del Gobernador. UN ويتولى أمين المجلس، الذي يعينه الحاكم وفقا لتوصية رئيس الوزراء، رئاسة جهاز الخدمة العامة ويعمل أيضا أمينا لمجلس الحاكم.
    Se ha remitido la cuestión a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi, ya que, según la recomendación de la Junta, el Comité de Tecnología de la Información debería tener atribuciones más amplias que las de atender las necesidades del Centro. UN ١١ - أحيلت المسألة إلى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، حيث أن لجنة تكنولوجيا المعلومات ينبغي، وفقا لتوصية المجلس، أن تتمتع بصلاحيات واسعة لا تقتصر على مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية.
    En enero de 2012, atendiendo a la recomendación de la Junta, la UNAKRT preparó un tablero informativo sobre el desempeño del Tribunal en 2011. UN في كانون الثاني/يناير 2012، قام مشروع المساعدة بإعداد " لوحة التحكم في الأداء " لفائدة المحكمة في عام 2011، وفقا لتوصية المجلس.
    Se ha editado, simplificado y revisado la regla para tener en cuenta las atribuciones delegadas en el SGA/G. Se ha reforzado la regla de acuerdo con una recomendación de la Junta de Auditores. UN حُررت هذه القاعدة وجرى تبسيطها ونُـقحت لإبراز سلطة وكيل الأمين العام لشؤون الإدارة. كما جرى تعزيزها وفقا لتوصية مجلس مراجعي الحسابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد