ويكيبيديا

    "وفقا لدستور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con la Constitución
        
    • con arreglo a la Constitución
        
    • según la Constitución
        
    • conforme a la Constitución
        
    • conformidad con lo establecido en la Constitución
        
    • con la Constitución de
        
    • en virtud de la Constitución
        
    • de acuerdo con la Constitución
        
    • conformidad con la Constitución del
        
    Se respetaron las debidas garantías procesales, de conformidad con la Constitución de Nigeria y la legislación interna. UN وقد روعيت في ذلك الاجراءات القانونية اﻷصولية وفقا لدستور نيجيريا وتشريعاتها المحلية.
    El Primer Ministro, de conformidad con la Constitución de la República de Kirguistán y las leyes y decretos presidenciales, determina la orientación general de las actividades del Gobierno, organiza su labor y es personalmente responsable de ella. UN ويحدد رئيس الوزراء الاتجاهات الرئيسية ﻷنشطة الحكومة وفقا لدستور جمهورية قيرغيزستان، والقوانين والمراسيم الرئاسية.
    Los poderes del Gobierno de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental se ejercerán de conformidad con lo dispuesto en el presente artículo, y también de conformidad con la Constitución de la República de Indonesia. UN تمارس حكومة إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية سلطاتها وفقا ﻷحكام هذا الاتفاق وأيضا وفقا لدستور جمهورية إندونيسيا.
    Asimismo expresaron su preocupación por las dificultades que siguen obstaculizando la formación de un gobierno en la República Srpska, que deberían resolverse con arreglo a la Constitución de dicha República y al Acuerdo de Paz. UN كما أعربوا عن القلق للصعوبات المتواصلة فيما يعلق بتشكيل حكومة في جمهورية سربسكا، وهي صعوبات ينبغي أن تسوى وفقا لدستور الجمهورية واتفاق السلام.
    De los mecanismos existentes para atacar la delincuencia, la Oficina del Fiscal General, un organismo autónomo establecido con arreglo a la Constitución de 1991, ha demostrado ser capaz de investigar los casos más difíciles. UN ويعتبر مكتب المدعي العام إحدى الآليات القائمة للتصدي للجريمة، وهو وكالة مستقلة أنشئت وفقا لدستور عام 1991، وقد أثبت أنه قادر على التحقيق في أصعب القضايا.
    Todo reclutamiento militar se lleva a cabo de conformidad con la Constitución de la República Unida de Tanzanía. UN تجري جميع عمليات التجنيد العسكري وفقا لدستور جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Por consiguiente, sus disposiciones, de conformidad con la Constitución de Polonia, prevalecen sobre la legislación nacional y son directamente aplicables, según corresponda. UN ونتيجة لذلك فإن أحكامها لها الأولوية على التشريع الوطني، وفقا لدستور بولندا، وتطبق بشكل مباشر حسب الاقتضاء.
    El Consejo también expresó su profunda preocupación al respecto y exhortó a la búsqueda de una solución pacífica, de conformidad con la Constitución del país. UN وأعرب المجلس أيضا عن قلقه العميق وحث على إيجاد تسوية سلمية وفقا لدستور البلد.
    de conformidad con la Constitución de cada estado, ejercerán el poder en todos los estados del Sudán. UN يمارس السلطة على صعيد الولاية وفقا لدستور الولاية، وذلك في جميع أنحاء السودان.
    Los presentes le expresaron su gratitud por haber contribuido al éxito de su labor, y acogieron con profunda satisfacción el hecho de que el Sr. Malval permaneciera provisionalmente en la función de Primer Ministro hasta que se haya designado a su sucesor, de conformidad con la Constitución haitiana. UN وأعرب المجتمعون عن امتنانهم له ﻹسهامه في نجاح عملهم، ورحبوا ترحيبا قويا باستمرار السيد مالفال في القيام بعمله بوصفه رئيس الوزراء بالنيابة الى أن يعين خلف له وفقا لدستور هايتي.
    Las Naciones Unidas deben condenar esto y detenerlo por completo para que la gente pueda vivir en paz y en democracia y manifestar su opinión de conformidad con la Constitución del país. UN وهذا أمر ينبغي شجبه تماما من جانب اﻷمم المتحدة، وينبغي أن يتوقف تماما حتى يتمكن الناس من العيش بسلام وفي مناخ ديمقراطي، ومن اﻹعراب عن آرائهم وفقا لدستور بلادهم.
    Actualmente el Gobierno de Camboya y la Asamblea Nacional estudian conjuntamente el proyecto, que se basa en la necesidad de garantizar la independencia del poder judicial, de conformidad con la Constitución del Reino de Camboya y los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وتعكف حاليا الحكومة والجمعية الوطنية معا على النظر في المشروع الذي يقوم على ضرورة كفالة استقلال القضاء وفقا لدستور مملكة كمبوديا والصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان.
    El territorio de la República Turca de Chipre Septentrional está bajo el control y la autoridad totales del pueblo turcochipriota y está gobernado con arreglo a la Constitución de la República Turca de Chipre Septentrional y las leyes elaboradas a partir de ella por unas instituciones elegidas de forma democrática. UN ويخضع إقليم الجمهورية للسيطرة والسلطة الكاملتين للشعب القبرصي التركي وتجري إدارته وفقا لدستور الجمهورية وللقوانين التي تسنها في إطاره مؤسسات منتخبة ديمقراطيا.
    Consciente también de la labor que realiza, con arreglo a la Constitución de 2009, la nueva Comisión Constitucional, que desempeña las funciones de órgano asesor sobre asuntos constitucionales, UN وإذ تعي الأعمال التي اضطلعت بها وفقا لدستور عام 2009 اللجنة الدستورية الجديدة، التي تعمل كهيئة استشارية معنية بالمسائل الدستورية،
    78. con arreglo a la Constitución para el período de transición, el parlamento nacional estará integrado por una asamblea nacional de 400 miembros elegida sobre la base de la representación proporcional y un senado de 90 miembros, que será elegido por las nueve cámaras legislativas provinciales. UN ٧٨ - وفقا لدستور الفترة الانتقالية، سيتألف البرلمان الوطني من جمعية وطنية قوامها ٤٠٠ عضو، تنتخب على أساس التمثيل النسبي، ومجلس للشيوخ قوامه ٩٠ عضوا، تقوم بانتخابه المجالس التشريعية المحلية التسعة.
    Se han llevado a cabo en todo el país dDiversas actividades de capacitación, en particular sobre conciencia acerca del género y difusión de información sobre los derechos y responsabilidades legales de las mujeres con arreglo a la Constitución y las leyes de la República Democrática Popular Lao. UN جرت في جميع أنحاء البلد أنشطة تدريبية مختلفة، ولا سيما فيما يتعلق بالوعي بالفوارق بين الجنسين ونشر المعلومات المتعلقة بالحقوق والمسؤوليات القانونية للمرأة وفقا لدستور وقوانين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    según la Constitución macedonia, tenían que pasar ocho días a partir de la fecha de su aprobación para que entrara en vigor. UN إذ وفقا لدستور مقدونيا فإن مثل هذا القانون لا يدخل حيز النفاذ إلا بعد مرور ثماني أيام من اعتماده.
    Nuestra ley sobre la nacionalidad, que fue modificada conforme a la Constitución de 2005, establece que el niño de madre sudanesa -- aunque el padre no lo sea -- tiene derecho a adquirir la nacionalidad sudanesa. UN وتم تعديل قانون الجنسية وفقا لدستور 2005، حيث أصبح من حق الطفل أن يحمل الجنسية السودانية إذا كانت أمه سودانية، وأن لم يكن والده سودانيا.
    3.1.3 La Comisión de Lucha Contra la Corrupción y la Comisión de Paz del Sudán Meridional funcionan de conformidad con lo establecido en la Constitución del Sudán Meridional, y en todos los estados se realizan auditorías independientes UN 3-1-3 جعل مفوضيتيْ جنوب السودان لمكافحة الفساد وللسلام قادرتين على أداء مهامهما وفقا لدستور جنوب السودان، وإجراء مراجعات مستقلة للحسابات في جميع الولايات
    En ese sentido, la reivindicación de una línea de base que una los puntos 8 y 9 constituye una violación de la soberanía de Costa Rica, de sus derechos soberanos y de su jurisdicción, reclamados en virtud de la Constitución de Costa Rica, con arreglo al derecho internacional. UN وعلى هذا الأساس، فإن المطالبة بخط أساس يربط النقطتين 8 و 9 يشكل انتهاكا لسيادة كوستاريكا، وحقوقها السيادية وولايتها القضائية وفقا لدستور كوستاريكا والقانون الدولي.
    Pregunta si las consecuencias del divorcio, incluidas la pensión alimenticia y la custodia, se determinan de acuerdo con la Constitución de 1974, ya que en el informe no se hace mención de ninguna legislación posterior en esa esfera. UN وسألت ما إذا كانت الآثار المترتبة على الطلاق، بما في ذلك النفقة وحضانة الأطفال، تُحدَد وفقا لدستور عام 1974 لأن التقرير لم يذكر قانونا صدر لاحقا في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد