Los asesores militares prestarían asistencia a mi Representante en el cumplimiento de su mandato, de conformidad con el espíritu y los principios de los Acuerdos de París. | UN | وسوف يساعد المستشارون العسكريون ممثلي في أداء ولايته، وفقا لروح اتفاقات باريس ومبادئها. |
ii) Se limitarán las exportaciones de armas a otras zonas, de conformidad con el espíritu de la Constitución y con la Ley sobre divisas y comercio exterior; | UN | ' ٢ ' سيتم تقييد تصدير اﻷسلحة إلى المناطق اﻷخرى وفقا لروح الدستور وقانون الصرف اﻷجنبي والتجارة الخارجية؛ |
El Consejo de Seguridad debe actuar de conformidad con el espíritu del Artículo 44 de la Carta e incorporar esas consultas como parte integrante del proceso de adopción de decisiones sobre cualquier operación de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتصرف وفقا لروح المادة ٤٤ من الميثاق بوضع اﻹطار المؤسسي لتلك المشاورات كجزء لا يتجزأ من عملية اتخاذ القرار بشأن أي عملية من عمليات حفظ السلام. |
Al mismo tiempo, para trabajar en consonancia con el espíritu de la Carta, creo que es esencial que se aliente a los funcionarios de la Secretaría a que aprendan otro idioma además del idioma oficial de las Naciones Unidas que ya hablaban cuando fueron contratados. | UN | وفي الوقت نفسه، وبغية العمل وفقا لروح الميثاق، أعتقد أن من الضروري أن نشجع موظفي الأمانة العامة على تعلم إحدى اللغات، بالإضافة إلى اللغة الرسمية من لغات الأمم المتحدة التي يتحدثونها بالفعل عند توظيفهم. |
La resolución ha resuelto de manera justa, amplia y definitiva, la cuestión de la representación de China en las Naciones Unidas, en el espíritu de la Carta. | UN | فقد أوجد القرار حلا عادلا وشاملا ودائما لمسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة، وفقا لروح الميثاق. |
Durante ese período, el Sr. Widyono ha desempeñado su mandato con la asistencia de un asesor militar, de conformidad con el espíritu y los principios del Acuerdo de París. | UN | وخلال تلك الفترة، ظل مستشــار عسكــري واحد يساعد السيد ويديونـو فـي الاضطلاع بولايته وفقا لروح اتفاقات باريس ومبادئها. |
El Comité Internacional de Seguimiento sigue muy de cerca esa situación y perseverará en sus esfuerzos por lograr una solución de conformidad con el espíritu de los Acuerdos de Bangui. | UN | وما تزال اللجنة الدولية للمتابعة تولي انتباها بالغا لهذه الحالة وستواصل جهودها للتوصل الى حل وفقا لروح اتفاقات بانغي. |
Namibia ha decidido esa acción con la intención de promover la paz, la estabilidad y la seguridad en la región, de conformidad con el espíritu que anima a nuestra Constitución nacional. | UN | وقامت ناميبيــا بعملها وفقا لروح دستورنـا الوطنـــي توخيــا للنهوض بالسلم والاستقرار واﻷمن في المنطقـــة. |
Sin embargo, esos esfuerzos habrán sido inútiles si no reciben el respaldo adecuado de sus asociados para el desarrollo, que también deben cumplir con sus compromisos de conformidad con el espíritu y la letra de Copenhague. | UN | ومع ذلك ستظل هذه الجهود دون جدوى ما لم تدعمها بشـكل كاف البلدان المتقدمة النمو والشركاء في التنمية، والتي ينبغي لها أيضا أن تحترم تعهداتها وفقا لروح ونص مقررات قمة كوبنهاغن. |
También ha actuado de conformidad con el espíritu de los mismos, alentando la reconciliación y la convivencia con sus antiguos adversarios. | UN | وبفضل تصرفه وفقا لروح الاتفاقات وليس نصها فحسب، شجع على المصالحة والتعايش السلمي مع خصومه السابقين. |
de conformidad con el espíritu de ese noble instrumento se han adoptado diversas medidas encaminadas a lograr la prosperidad nacional conjunta. | UN | وقد شرعنا في اتخاذ مختلف الإجراءات الهادفة إلى تحقيق الرخاء الوطني المشترك وفقا لروح الإعلان المشترك السامية. |
Sobre todo, la organización lleva a cabo su labor de conformidad con el espíritu de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño y se esfuerza por promover esos derechos en todo el mundo. | UN | وفوق كل ذلك، تعمل المنظمة وفقا لروح اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وعلى تعزيز هذه الحقوق في جميع أنحاء العالم. |
, en el que se declara que, para evitar una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, deberían adoptarse nuevas medidas y celebrarse negociaciones internacionales apropiadas en consonancia con el espíritu del Tratado, Página | UN | )١( القرار ٢٢٢٢ )د - ٢١(، المرفق. )٢( القرار دإ - ١٠/٢ . مزيد من التدابير وإجراء مفاوضات دولية مناسبة وفقا لروح المعاهدة، |
en consonancia con el espíritu de esa resolución, el UNICEF puede optar por patrocinar una evaluación desde el punto de vista del país pidiendo a la dependencia de evaluación del gobierno o a otra entidad nacional competente que la haga. | UN | ويجوز لليونيسيف، وفقا لروح هذا القرار، أن تختار رعاية التقييمات من منظور تولي البلد عملية التقييم بالطلب من وحدة تقييم حكومية وطنية أو من أي كيان تقييمي رسمي وطني، إجراء التقييمات(). |
En 2010 la Oficina integrada consolidó sus actividades de divulgación en varias esferas en consonancia con el espíritu de las directrices de la Asamblea General sobre la solución informal, incluso por lo que respecta a la necesidad de un mejor acceso al personal y un mayor recurso al sistema informal. | UN | 38 - في عام 2010، قام المكتب المتكامل بتوحيد جهود التوعية التي يبذلها في عدد من المجالات وفقا لروح التوجيه الصادر عن الجمعية العامة بشأن تسوية المنازعات بالوسائل غير الرسمية، بما في ذلك الحاجة إلى إمكانية أفضل للوصول إلى الموظفين ومزيد من الاعتماد على النظام غير الرسمي. |
Aunque el país anfitrión no está obligado a autorizar los viajes para asistir a actos privados, se autorizó al Representante Permanente de Cuba, de conformidad con el espíritu del cincuentenario, a que participara en todos los actos patrocinados por la Municipalidad de San Francisco. | UN | ورغم أن البلد المضيف غير ملتزم بالسماح بالسفر للمناسبات الخاصة، فقد سُمح للممثل الدائم لكوبا، وفقا لروح الذكرى الخمسين، بالمشاركة في جميع المناسبات التي رعتها مدينة سان فرانسيسكو. |
Estimamos que la reforma debería basarse en una nueva lectura de la Carta de las Naciones Unidas y, por lo tanto, en el espíritu de los problemas y desafíos del presente. | UN | ونرى أن ذلك اﻹصلاح يجب أن يقوم على أســـاس قراءة جديدة لميثاق اﻷمم المتحدة وفقا لروح مشاكل العقد وتحدياته. |
También creemos que la Conferencia no actúa conforme al espíritu de su propia decisión CD/1356 ni al de la resolución 50/72 C de la Asamblea General. | UN | ونعتقد أيضا أن المؤتمر لا يتصرف وفقا لروح المقرر CD/1356 الذي اتخذه ولروح قرار الجمعية العامة ٠٥/٢٧ جيم. |
Los miembros del Consejo pidieron al Gobierno de Angola, y en particular a la UNITA, que permitieran que continuara la ampliación de la administración estatal de acuerdo con el espíritu del Protocolo de Lusaka y, en especial, que garantizaran la protección de los derechos humanos de todos los ciudadanos angoleños durante este proceso. | UN | وحث أعضاء المجلس حكومة أنغولا، ويونيتا، على وجه الخصوص، على ضمان مواصلة بسط إدارة الدولة وفقا لروح بروتوكول لوساكا، ولا سيما ضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين الأنغوليين خلال هذه العملية. |
Se habían perfeccionado las medidas de seguridad y enjuiciamiento de quienes se dedicaban a la trata y los tribunales dictaban sentencias más severas e interpretaban la ley según el espíritu de los tratados internacionales pertinentes. | UN | وقد عزز إنفاذ القانون ومقاضاة المشتغلين بالاتجار، وبدأت المحاكم تصدر أحكاما أكثر صرامة، وأخذت تفسر القانون وفقا لروح المعاهدات الدولية ذات الصلة. |
El propósito de Humanidad Nueva, presente en más de 125 naciones, consiste en mejorar las condiciones económicas y sociales de las personas de todas las sociedades, de acuerdo con el espíritu de unidad y solidaridad que inspira el Movimiento de los Focolares. | UN | والغرض الذي تتوخاه الإنسانية الجديدة، الموجودة في أكثر من 125 دولة، هو تحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية للناس في جميع المجتمعات وفقا لروح الوحدة والتضامن المستلهمة من حركة فوكولار. |
Es ciertamente alentador que la comunidad internacional y el Consejo de Seguridad hayan cobrado conciencia de las dificultades de los países afectados, teniendo presente el espíritu del Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن المشجع فعلا أنه قد ظهر في المجتمع الدولي وفي مجلس اﻷمن إدراك للصعوبات التي تواجهها بعض البلدان، وفقا لروح المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |