ويكيبيديا

    "وفقا للإجراءات المعمول بها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conformidad con los procedimientos establecidos
        
    • de conformidad con el procedimiento establecido
        
    • acuerdo con los procedimientos establecidos
        
    • conformidad con los procedimientos vigentes
        
    • conforme a los procedimientos establecidos
        
    • conformidad con los procedimientos aplicables
        
    • con arreglo a los procedimientos establecidos
        
    • siguiendo procedimientos establecidos
        
    • siguiendo los procedimientos establecidos
        
    • conformidad con los procedimientos en vigor
        
    • de conformidad con los procedimientos
        
    Todo cambio que tenga consecuencias administrativas y financieras se presentará al examen y a la aprobación de la Asamblea General, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وستتطلب أي تغييرات يمكن أن تكون لها آثار إدارية ومالية استعراضا وإقرارا من قبل الجمعية، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Los estados financieros y las cuentas conexas se presentarán a la Junta de Auditores de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وستقدم إلى مجلس مراجعي الحسابات البيانات المالية والحسابات ذات الصلة وفقا للإجراءات المعمول بها.
    También incluirá la gestión de la información confidencial y la concesión de acceso a los expedientes del Mecanismo, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وستشمل مسؤولية القسم أيضا إدارة المعلومات السرية وإتاحة الاطلاع على سجلات الآلية، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    La Comisión entiende que no se han formulado propuestas concretas respecto del perfil y que, si el Secretario General lo considerara justificado y oportuno, se informaría de las medidas necesarias de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وتفهم اللجنة أنه لم تقدم مقترحات محددة فيما يتعلق بالخصائص وأنه سيتم الإبلاغ عن التدابير اللازمة، إذا رأى الأمين العام أنها مبررة وجيدة التوقيت، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    En relación con la resolución 4/4 del Consejo, las necesidades para el bienio 2008-2009 se estiman en 74.300 dólares y se atenderán de conformidad con los procedimientos establecidos en las resoluciones de la Asamblea General 41/213 y 42/211. UN أما بالنسبة لقرار المجلس 4/4، فمن المتوقع أن تكون هناك حاجة إلى مبلغ 300 74 دولار لفترة السنتين 2008-2009 وسيتم النظر فيه وفقا للإجراءات المعمول بها بموجب قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211.
    Los recursos necesarios que se determinen en relación con el establecimiento de esos mandatos se presentarán en un informe separado a la Asamblea General, en una fecha posterior, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وستعرض أية احتياجات تنبثق عن تأسيس هاتين الولايتين، في تقرير منفصل يقدم إلى الجمعية العامة في وقت لاحق، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    La Comisión Consultiva señala que cualesquiera necesidades que puedan surgir al establecer esos mandatos se presentarán a la Asamblea General en un informe aparte en fecha posterior, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وتلاحظ اللجنة أن أي احتياجات تنجم عن إنشاء هاتين الولايتين ستعرض على الجمعية العامة في تقرير منفصل، في موعد لاحق، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    La Comisión Consultiva recomienda asimismo que todo cambio que tenga consecuencias administrativas y financieras se presente al examen y a la aprobación de la Asamblea General de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تخضع أي تغييرات تترتب عليها آثار إدارية ومالية لاستعراض الجمعية العامة لها وموافقتها عليها، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Los recursos necesarios que se determinen en relación con el establecimiento de esos mandatos se presentarán en un informe separado a la Asamblea General, en una fecha posterior, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وإن أي احتياجات قد تنشأ عن إنشاء هاتين الولايتين ستقدم إلى الجمعية العامة في تقرير مستقل في وقت لاحق وفقا للإجراءات المعمول بها.
    La Comisión Consultiva señala que cualesquiera necesidades que puedan surgir al establecer esos mandatos se presentarán a la Asamblea General en un informe aparte en fecha posterior, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وتلاحظ اللجنة أن أي احتياجات تنجم عن إنشاء هاتين الولايتين ستعرض على الجمعية العامة في تقرير منفصل، في موعد لاحق، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    La Comisión recomienda asimismo que todo cambio que tenga consecuencias administrativas y financieras se presente al examen y a la aprobación de la Asamblea General de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تخضع أي تغييرات تترتب عليها آثار إدارية ومالية لاستعراض الجمعية العامة لها وموافقتها عليها، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Por ejemplo, en los ocho casos de la UNAMID señalados por la Junta, las obligaciones seguían siendo cargos válidos que se imputaron al ejercicio siguiente de conformidad con los procedimientos establecidos. UN ففي الحالات الثماني التي أشار إليها المجلس في العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور مثلا، ظلت الالتزامات رسوما صحيحة وتم ترحيلها وفقا للإجراءات المعمول بها.
    En 2009 se realizó una conciliación amplia de los inventarios de la Sede y las oficinas extrasede de la ONUDI, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN أُجريت في عام 2009 تسوية شاملة لقوائم جرد الموجودات في مقر اليونيدو الرئيسي والمكاتب الميدانية وفقا للإجراءات المعمول بها.
    La MONUSCO ha creado un equipo de gestión de los proveedores que se encargará de realizar evaluaciones del desempeño de los proveedores de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وأنشأت بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية فريقا لإدارة شؤون البائعين أسندت إليه مسؤولية كفالة الاضطلاع بتقييم أداء البائعين وفقا للإجراءات المعمول بها.
    La Misión lleva a cabo un examen periódico muy cuidadoso de las obligaciones por liquidar para asegurarse de que solo se mantengan en las cuentas sumas válidas, de conformidad con los procedimientos establecidos. UN تحرص البعثة بشكل صارم على إجراء استعراض دوري للالتزامات غير المصفاة لضمان ألا يُحتفظ في الحسابات إلا بالمبالغ السارية الصلاحية، وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Las obligaciones acumuladas al final del ejercicio 2008/09 fueron reservadas de conformidad con los procedimientos establecidos. UN جرى الاحتفاظ بالالتزامات المتبقية في نهاية الفترة 2008/2009 وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Con el consentimiento de los miembros del Comité y de conformidad con el procedimiento establecido, el Presidente propone que se acceda a esa solicitud. UN وأضاف أنه إذا لم يكن هناك اعتراض، فسيعتبر أن اللجنة الخاصة تود الموافقة على الطلب وفقا للإجراءات المعمول بها.
    Esta cifra será objeto de ajustes subsiguientes de acuerdo con los procedimientos establecidos. UN وسيخضع هذا المبلغ لإعادة تقدير التكاليف وفقا للإجراءات المعمول بها.
    conforme a los procedimientos establecidos, la información ulterior sobre las consideraciones que han de tenerse en cuenta en cuanto a la hora de mejorar y modernizar las instalaciones de conferencias de Nairobi se presentará por conducto de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN وستقدم اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تقريرا آخر عن النظر في تحسين وتحديث مرافق المؤتمرات في نيروبي، وذلك وفقا للإجراءات المعمول بها.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz aclaró que cada anuncio de vacante había sido preparado en función de una descripción de funciones o una reseña genérica de funciones, de conformidad con los procedimientos aplicables. UN وقد أوضحت إدارة عمليات حفظ السلام أن كل إعلان عن الشواغر قد أُعدَّ على أساس توصيفات مصنفة أو توصيفات عمومية للوظائف، وذلك وفقا للإجراءات المعمول بها.
    2. Velaran por que se prestase atención inmediata a las solicitudes que presentaran a ese respecto los órganos encargados de hacer cumplir la ley de la República, con arreglo a los procedimientos establecidos y a la legislación de Kazajstán, respetando estrictamente el carácter confidencial de la información; y UN 2 - النظر على وجه الاستعجال وفي سرية تامة في طلبات المعلومات والتعليمات الواردة في هذا الصدد من أجهزة إنفاذ القوانين في الجمهورية وفقا للإجراءات المعمول بها والتي ينص عليها التشريع الكازاخستاني؛
    Es preciso presentar a la Asamblea una propuesta detallada siguiendo los procedimientos establecidos. UN ويلزم تقديم مقترح مفصل إلى الجمعية وفقا للإجراءات المعمول بها.
    :: El Ministerio de Justicia ha emitido una instrucción para introducir un formato de orden de protección basado en la ley que ha facilitado a los tribunales la emisión de la orden de protección cuando se solicite de conformidad con los procedimientos en vigor. UN :: وأصدرت وزارة العدل تعليمات بتوفير نموذج طلب أمر بالحماية بأمر القانون، مما سهل على المحاكم إصدار أوامر الحماية بناء على طلبها وفقا للإجراءات المعمول بها.
    El proyecto de resolución del Consejo de Seguridad será presentado por Uzbekistán, de conformidad con los procedimientos habituales, y estará copatrocinado por el Pakistán. UN ومشروع قرار مجلس اﻷمن ستشارك في تقديمه أوزبكستان وباكستان وفقا لﻹجراءات المعمول بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد