Las misiones debían contar con las facilidades necesarias para llevar a cabo sus funciones de conformidad con los acuerdos internacionales. | UN | وينبغي توفير التسهيلات اللازمة للبعثات من أجل اضطلاعها بمهامها وفقا للاتفاقات الدولية. |
De acuerdo con dicha ley, la ciudadanía se puede perder de conformidad con los acuerdos internacionales que son vinculantes para Georgia y esta ley. | UN | وحسب القانون، يمكن فقدان الجنسية وفقا للاتفاقات الدولية التي تلتزم بها جورجيا وبموجب القانون. |
El representante de Cuba pidió al país anfitrión que brindara seguridad y protección a la Misión Permanente y su personal de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وطلب الممثل إلى البلد المضيف توفير الأمن والحماية للبعثة الدائمة وموظفيها وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
A tal fin, se debe levantar el bloqueo de Gaza para permitir la recuperación económica de la región y la circulación de bienes, de conformidad con los acuerdos internacionales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي رفع الحصار عن غزة للسماح بالإنعاش الاقتصادي للمنطقة وبنقل البضائع، وفقا للاتفاقات الدولية. |
La congelación de los fondos y los activos que se mantienen en Armenia a petición de otro Estado se puede llevar a cabo conforme a los acuerdos internacionales en que Armenia es parte y el orden establecido por el Código Penal de Armenia. | UN | وتجميد الأموال والأصول الموجودة في أرمينيا بناء على طلب دولة أخرى يمكن تنفيذه وفقا للاتفاقات الدولية لأرمينيا وللنظام الذي حدده القانون الجنائي لأرمينيا. |
La decisión puede ser adoptada por: a) órganos de investigación para causas penales que se estén sustanciando; b) un tribunal (comercial u ordinario) en el contexto de las diligencias civiles para la interposición de una acción civil; c) órganos judiciales y de investigación que estén cumpliendo exhortos internacionales de investigación de conformidad con acuerdos internacionales. | UN | ويمكن أن يُتخذ مثل هذا القرار من قِبَل: (أ) الهيئات المحققة في القضايا الجنائية المعروضة على المحاكم؛ (ب) أي محكمة (تجارية أو عادية) في سياق الإجراءات المدنية لرفع قضية مدنية؛ (ج) هيئات التحقيق والهيئات القضائية عند تنفيذها تعليمات (طلبات) تتعلق بالتحقيقات الدولية وفقا للاتفاقات الدولية. |
Otros puntos de vista conexos fueron que los sistemas de verificación deberían diseñarse con objetivos específicos en consonancia con los acuerdos internacionales y los tipos de sistemas de armamentos, que la verificación debería ofrecer garantías suficientes de que la seguridad de un Estado no se vería afectada, y que los sistemas deberían ser funcionales y estar subordinados a las necesidades reales de seguridad de los Estados. | UN | 20 - ومن الآراء الأخرى ذات الصلة ضرورة وضع نظم التحقق بغايات محددة وفقا للاتفاقات الدولية وأنواع منظومات الأسلحة؛ وأن يوفر التحقق تأكيدا كافيا بأن أمن دولة ما لن يُقوض وأن تكون هذه النظم عملية وخاضعة للاحتياجات الأمنية الفعلية للدول |
Las empresas deberían incluir los principios de los derechos humanos en los contratos con sus asociados, proveedores y contratistas, en cumplimiento de los acuerdos internacionales ratificados por el país en el que trabajen y también en sus operaciones internacionales, e incluir disposiciones relativas a la prevención del trabajo forzoso y la protección contra él. | UN | وينبغي لتلك المؤسسات أن تقوم، وفقا للاتفاقات الدولية التي صادقت عليها الدولة التي تعمل فيها وعند عملها على الصعيد الدولي، بإدراج مبادئ حقوق الإنسان، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بمنع العمل القسري والحماية منه، ضمن العقود التي تبرمها مع الشركاء في المشاريع المشتركة والموردين والمقاولين من الباطن. |
La Organización Marítima Internacional (OMI) financió un programa mundial de capacitación sobre la protección del medio marino y la realización de inspecciones portuarias de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وقامت المنظمة البحرية الدولية بتمويل برنامج عالمي للتدريب على حماية البيئة البحرية والقيام بعمليات التفتيش في الموانئ وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
La Organización Marítima Internacional (OMI) financió un programa mundial de capacitación sobre la protección del medio marino y la realización de inspecciones portuarias de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وقامت المنظمة البحرية الدولية بتمويل برنامج عالمي للتدريب على حماية البيئة البحرية والقيام بعمليات التفتيش في الموانئ وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة. |
Mi país también desea que se encuentre una solución pacífica al conflicto del Oriente Medio y que se restablezca el diálogo entre los israelíes y los palestinos, de conformidad con los acuerdos internacionales y las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes. | UN | وكذلك يرغب بلدي في التوصل إلى حل سلمي للنزاع في الشرق اﻷوسط واستئناف الحوار بين اﻹسرائيليين والفلسطينيين وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة وقرارات مجلس اﻷمن. |
La fabricación y distribución de medicamentos genéricos de conformidad con los acuerdos internacionales y sus disposiciones ofrecen nuevas oportunidades de ampliar el acceso a la atención y el tratamiento. | UN | وهناك فرص أخرى لتوسيع سبل الحصول على الرعاية والعلاج تتمثل في صنع وتوزيع العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية وفقا للاتفاقات الدولية وما تنص عليه من تدابير. |
Las Partes actuarán de conformidad con los acuerdos internacionales relativos al vertimiento de desechos en el mar y cumplirán con las obligaciones que les incumben en virtud del Convenio de 1991 sobre la evaluación del impacto ambiental en un contexto transfronterizo. | UN | يتصرف الطرفان وفقا للاتفاقات الدولية المتعلقة بتصريف النفايات في البحر، ويتقيدا بالالتزامات المنصوص عليها بموجب اتفاقية تقييم الأثر البيئي في إطار عبر حدودي لعام 1991. |
De conformidad con los acuerdos internacionales y con el principio de reciprocidad, las autoridades competentes de la República de Armenia pueden adoptar también medidas de seguridad respecto de determinadas personas a solicitud de las autoridades competentes de Estados extranjeros. | UN | ويمكن أيضا للسلطات المختصة، وفقا للاتفاقات الدولية ولمبدأ المعاملة بالمثل، اتخاذ تدابير أمنية بناء على طلب من السلطات المختصة لدولة أجنبية لصالح الأشخاص المشار إليهم في الطلب. |
Instamos a las partes en el conflicto del Oriente Medio a que cumplan sus compromisos en virtud de la hoja de ruta y solucionen sus diferencias de conformidad con los acuerdos internacionales y la Iniciativa de Paz Árabe. | UN | ونحث الأطراف في صراع الشرق الأوسط على أن تفي بالالتزامات الواردة في خارطة الطريق، وأن تسوّي خلافاتها وفقا للاتفاقات الدولية ومبادرة السلام العربية. |
Confía en la misión de buenos oficios de los Estados Unidos de América y espera que esta conduzca a la paz de conformidad con los acuerdos internacionales. | UN | ومضى قائلا إن لها ثقة في بعثة المساعي الحميدة التي تقوم بها الولايات المتحدة الأمريكية والتي تأمل الحكومة أن تؤدي إلى السلام وفقا للاتفاقات الدولية. |
El Gobierno pide a sus asociados que cumplan con sus compromisos relativos a la asistencia oficial para el desarrollo, de conformidad con los acuerdos internacionales. | UN | وأعلنت أن حكومة بلدها دعت لذلك الشركاء المتعاونين معها إلى الوفاء بالتزاماتهم المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية وفقا للاتفاقات الدولية. |
Los gobiernos deben combatir la exportación ilegal de productos químicos prohibidos o nocivos, incluidos los productos agroquímicos, de conformidad con los acuerdos internacionales y regionales pertinentes. | UN | ١١ - وينبغي للحكومات أن تكافح التصدير غير المشروع للمواد الكيميائية المحظورة والخطرة، بما في ذلك الكيماويات الزراعية، وفقا للاتفاقات الدولية واﻹقليمية ذات الصلة. |
Los gobiernos se han comprometido a brindar protección social y asistencia a los refugiados y a las personas desplazadas y a respetar sus derechos humanos de conformidad con los acuerdos internacionales. | UN | 300 - تعهدت الحكومات بتوفير الحماية والمساعدة الاجتماعيتين للاجئين والمشردين، وباحترام ما لهم من حقوق الإنسان وفقا للاتفاقات الدولية. |
Los asociados en el desarrollo se comprometieron a prestar apoyo a los países menos adelantados para el aprovechamiento de las fuentes de energía, incluida la energía renovable, el gas natural y otras fuentes de energía no contaminantes, y a facilitar la transferencia de tecnología para el desarrollo de tecnologías de energía no contaminantes, de conformidad con los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | وقد التزم الشركاء الإنمائيون بدعم أقل البلدان نموا في تنمية مصادر الطاقة، بما في ذلك الطاقة المتجددة والغاز الطبيعي وغيرهما من مصادر الطاقة النظيفة، وتسهيل نقل التكنولوجيا لتنمية تقنيات الطاقة النظيفة وفقا للاتفاقات الدولية ذات الصلة. |