La estimación del número de niños sin escolarizar varía entre 107 y 120 millones, según el informe que se maneje. | UN | ويتفاوت العدد المقدّر للأطفال الذين هم خارج المدارس بين 107 ملايين طفل و120 مليونا، وفقا للتقرير المعني. |
También se investigarán las siguientes violaciones que, según el informe, se han cometido en la Franja de Gaza: | UN | كما ستحقق اللجنة في الانتهاكات المدعى بارتكابها وفقا للتقرير في قطاع غزة والمتمثلة بالأمور التالية: |
Además, según el informe médico, el autor sufre de estrés postraumático. | UN | علاوة على ذلك، يعاني مقدم البلاغ، وفقا للتقرير الطبي، من اضطراب اﻹجهاد النفسي عقب الصدمة. |
De hecho, la mayor proporción de la inversión y las corrientes financieras para afrontar el cambio climático proviene del sector privado, a saber, el 86%, de acuerdo con el informe de la Secretaría de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وفي الحقيقة، تأتي أكبر حصة من الاستثمارات والتدفقات المالية لمعالجة تغير المناخ من القطاع الخاص، وبالتحديد 86 في المائة، وفقا للتقرير الصادر عن الأمانة العامة لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
De conformidad con el informe anual de 2014 del Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas | UN | وفقا للتقرير السنوي لعام 2014 الذي أعدته دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام |
Puesto que, según el informe, no hay recursos jurídicos especiales a disposición de las víctimas de discriminación, las mujeres tienen que acudir a los tribunales ordinarios para obtener reparación. | UN | وبما أنه لا توجد وفقا للتقرير وسائل انتصاف قانونية لضحايا التمييز، تضطر المرأة إلى اللجوء إلى المحاكم العادية. |
Por ejemplo, según el informe, existen algo más de 100 presuntas brujas; sin embargo, según algunas ONG, el número es de casi 2.000. | UN | فمثلا عدد ما يسمى بالمشعوذات أكثر بقليل من 100 وفقا للتقرير ولكن عددهن في الواقع 000 2 وفقا لبعض المنظمات غير الحكومية. |
Se observó que, según el informe anual de 2008, el 33% de las recomendaciones no se habían aplicado en forma sostenida. | UN | ولوحظ، وفقا للتقرير السنوي لعام 2008، أنه ثمة 33 في المائة من التوصيات المنفذة سابقا لم يستمر العمل بها. |
No, según el informe de autopsia es un fragmento óseo que penetró en el pericardio. | Open Subtitles | لا، وفقا للتقرير تشريح الجثة، انها جزء العظام التي اخترقت التأمور. |
Teniendo en cuenta que, según el informe anual del Banco de Desarrollo del Caribe correspondiente a 1990, se ha registrado un crecimiento sostenido en la economía del Territorio, y tomando nota de las medidas adoptadas por el Gobierno del Territorio para desarrollar los sectores agrícola e industrial, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار أنه، وفقا للتقرير السنوي لمصرف التنمية الكاريبي لعام ١٩٩٠، حدث نمو مطرد في اقتصاد اﻹقليم، وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها حكومة اﻹقليم لتنمية القطاعين الزراعي والصناعي، |
según el informe, durante el período considerado el Consejo de Seguridad trató en forma denodada de abordar las cuestiones vinculadas con el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales en numerosas partes del mundo, en algunos casos con más éxito que en otros. | UN | وفقا للتقرير بذل المجلس، خلال الفترة التي يغطيها التقرير، جهودا عظيمة للتعامل مع المسائل المتعلقة بصون السلم واﻷمن الدوليين في مختلف أجزاء العالم، وكان بعضها أكثر نجاحا من البعض اﻵخر. |
según el informe Estadístico del Knesset, que cuantifica la labor legislativa y parlamentaria de sus miembros, es evidente algo muy significativo: la producción legislativa de las mujeres es superior, de manera desproporcionada, a la que le correspondería con arreglo a su representación parlamentaria. | UN | ومن المهم، أنه وفقا للتقرير الإحصائي للكنيست، الذي يقيس مقدار الأنشطة التشريعية والبرلمانية لمختلف أعضاء الكنيست، يتضح أن الإنتاج التشريعي للمرأة أكثر بشكل غير متكافئ مع تمثيلها في الكنيست. |
Observando que, según el informe, quienes utilizan los anticonceptivos son sobre todo las mujeres, la oradora desea saber si se están adoptando medidas para concienciar a los hombres e incrementar el uso del preservativo entre ellos. | UN | ومشيرة إلى أنه وفقا للتقرير أن النساء هن أكثر من يستخدم وسائل منع الحمل، سألت عما إذا كانت هناك إجراءات تتخذ في هذا الشأن لزيادة الوعي وزيادة معدلات استخدام الرفالات بين الرجال. |
según el informe complementario, el artículo 151 de la Constitución Egipcia dispone la incorporación y aplicación en la ley nacional de los convenios y protocolos de los que Egipto es parte. | UN | وفقا للتقرير التكميلي فإن المادة 151 من الدستور المصري تنص على دمج وتنفيذ الاتفاقيات والبروتوكولات التي تكون مصر طرفا فيها في القانون المحلي. |
según el informe sobre el desarrollo humano nacional de 2004, el Afganistán es la séptima nación más pobre del mundo. | UN | 57 - وفقا للتقرير الوطني للتنمية البشرية لعام 2004، تعـد أفغانستان سابع أفقر دولة في العالم. |
según el informe que tenemos ante nosotros, ya han concluido los juicios de 25 personas, mientras se están tramitando las causas de otras 25 más y 16 siguen pendientes de juicio, de las cuales, 5 van a ser trasladadas a los tribunales nacionales. | UN | وفقا للتقرير المعروض علينا، انتهت محاكمة 25 شخصا، بينما لا تزال قضايا 25 شخصا آخرين جارية، وهناك 16 شخصا بانتظار محاكمتهم، وتم تحديد خمسة منهم لإحالتهم إلى المحاكم الوطنية. |
según el informe, el Gobierno ha realizado campañas de sensibilización con respecto al género en colaboración con algunas organizaciones no gubernamentales. Vería con agrado si se pudieran especificar y pregunta si recibieron algún apoyo del Ministerio de Cuestiones de Género. | UN | وقالت إنه وفقا للتقرير فإن الحكومة قد قامت بحملات توعية بالتعاون مع بعض المنظمات غير الحكومية، وقالت إنها ستكون ممتنة إذا تم بيان هذه المنظمات وما إذا كانت تتلقى دعماً من وزارة المساواة بين الجنسين. |
A. Orden público según el informe sobre delincuencia del Departamento de Policía de Guam correspondiente a 2005, ha bajado el índice de delincuencia en la isla. | UN | 59 - وفقا للتقرير عن الجرائم لعام 2005 الصادر عن مرفق شرطة غوام، فقد تراجع معدل الجريمة على الجزيرة. |
Los cuadros 9, 10 y 11 muestran la evolución del número de centros sanitarios entre los años 2001 y 2005 de acuerdo con el informe estadístico sanitario nacional del Centro Nacional de Datos Sanitarios. | UN | وتشير الجداول 9، و10، و11 إلى تطور مؤسسات الخدمات الصحية وفقا للتقرير الإحصائي الصحي القومي للمركز القومي للمعلومات الصحية 2001-2005. |
4. Decide establecer bajo su autoridad una Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental, de conformidad con el informe mencionado anteriormente de fecha 19 de abril de 1991; | UN | " ٤ - يقرر أن ينشئ، تحت سلطته، بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وفقا للتقرير المذكور آنفا المؤرخ ٩١ نيسان/ابريل ١٩٩١؛ |
2. Decide que se establezca la APRONUC bajo la autoridad del Consejo, de conformidad con lo dispuesto en el informe mencionado, durante un período que no exceda de 18 meses; | UN | " ٢ - يقرر إنشاء السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا تحت سلطته وفقا للتقرير المذكور أعلاه لفترة لا تتجاوز ثمانية عشر شهرا؛ |