| Ahora resulta crítico que se progrese de conformidad con el calendario establecido en ella. | UN | ومن اﻷهمية بمكان اﻵن تحقيق تقـــدم وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في اﻹعلان. |
| Juntos, nuestros comités de coordinación están afinando los detalles de su aplicación de conformidad con el calendario convenido. | UN | معا تقوم لجان التنسيق بوضع تفاصيل التنفيذ وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
| Trabajó de conformidad con el calendario que nos dio el Presidente, y también fue un poco más allá. | UN | وعمل وفقا للجدول الذي قدمه لنا الرئيس، وتجاوز ذلك قليلا. |
| Los preparativos para esas elecciones se están realizando en general con arreglo al calendario establecido. | UN | وبصفة عامة تسير اﻷعمال التحضيرية لتلك الانتخابات وفقا للجدول الزمني المحدد. |
| La inscripción podrá realizarse en el lugar de la Conferencia en las fechas y horas siguientes: | UN | وسيكون التسجيل مفتوحا بمكان انعقاد المؤتمر وفقا للجدول الزمني التالي: |
| La región se desmilitarizará según el plan y los procedimientos que determine la fuerza internacional. | UN | وتجرد المنطقة من السلاح والقوات وفقا للجدول الزمني والاجراءات التي تحددها القوة الدولية. |
| Este tema sería examinado por un grupo de trabajo durante un período de tres años a partir del año 2000 conforme al siguiente calendario de trabajo: | UN | وسوف ينظر في هذا البند فريق عامل أثناء فترة تستغرق ثلاث سنوات تبدأ في سنة ٠٠٠٢، وفقا للجدول الزمني التالي لﻷعمال: |
| Los trabajos están progresando de acuerdo con el calendario aprobado por las tres partes. | UN | والعمل جار على نحو مطرد وفقا للجدول الزمني الذي اعتمدتــه اﻷطراف الثلاثة. |
| El moderador convoca de conformidad con el calendario y las partes asisten y negocian conforme a los procedimientos establecidos. | UN | ويعقد الوسيط اجتماعات وفقا للجدول الزمني، وتحضر اﻷطراف وتتفاوض وفقا لﻹجراءات المتبعة. |
| Por consiguiente, el Consejo atribuye gran importancia a que las elecciones se celebren de conformidad con el calendario fijado en el Acuerdo de Paz. | UN | وبناء عليه فإن المجلس يعلق أهمية كبيرة على الانتخابات التي ستجري وفقا للجدول الزمني المحدد في اتفاق السلام. |
| La fase de desarme y desmovilización se inició de conformidad con el calendario revisado y llegó felizmente a su término en el plazo previsto. | UN | ووفقا للجدول الزمني المنقح، اضطلع بمرحلة نزع السلاح وتسريح القوات وتم الانتهاء من هذه المرحلة بنجاح وفقا للجدول الزمني. |
| El contratista cederá partes del área que le haya sido asignada, las cuales revertirán a la Zona, de conformidad con el siguiente plan: | UN | وعلى المتعاقد أن يتخلى عن أجزاء من القطاع المخصص لتعود إلى المنطقة، وفقا للجدول التالي: |
| Los ocho recintos presidenciales fueron inspeccionados de conformidad con el siguiente plan: | UN | وجرى مسح المواقع الرئاسية الثمانية وفقا للجدول التالي: |
| Los pagos de participación en la financiación de los gastos se efectúan de conformidad con el calendario de pagos acordado, anualmente o en sumas globales que abarquen más de un año. | UN | ويتم تسديد مبالغ تقاسم التكاليف وفقا للجدول الزمني المتفق عليه فيكون التسديد سنويا أو بمبالغ إجمالية تغطي أكثر من سنة. |
| El Consejo hace un llamamiento para que se eliminen los obstáculos restantes y los programas se lleven a término a la brevedad con arreglo al calendario acordado por las partes. | UN | ومجلس اﻷمن يطالب بإزالة العقبات المتبقية وبإنجاز البرامج على نحو سريع، وفقا للجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان. |
| En general, la aplicación se está llevando a cabo con arreglo al calendario establecido por el Acuerdo. | UN | وبصفة عامة، يسير التنفيذ وفقا للجدول الزمني الذي حدده الاتفاق. |
| Todos los gastos del personal civil se calcularon con arreglo al calendario de retiro gradual que figura en el anexo V. | UN | وأعدت جميع تكاليف الموظفين المدنيين وفقا للجدول الزمني للتخفيض التدريجي المبين في المرفق الخامس. |
| La inscripción podrá realizarse en el lugar de la Conferencia en las fechas y horas siguientes: | UN | وسيكون التسجيل مفتوحا بموقع المركز وفقا للجدول الزمني التالي: |
| La segunda serie de reuniones de información sobre los servicios de idiomas de este año se celebrará en octubre y noviembre, en las fechas siguientes: | UN | وستعقد الجولة الثانية الخاصة بكل لغة اجتماعات إعلامية لهذا العام في تشرين الثاني/نوفمبر، وفقا للجدول التالي: |
| En Malta, el personal de oficina y no industrial trabaja según el siguiente horario: | UN | في مالطة يعمل غير الصناعيين والعاملون في المكاتب وفقا للجدول الزمني التالي: |
| También se han modernizado conforme al calendario previsto la infraestructura de la red y los programas de computadoras de escritorio de la Organización. | UN | وتم أيضا وفقا للجدول الزمني المخطط ترقية برامجيات البنية اﻷساسية لشبكة المنظمة وبرامجيات الحواسيب المنضدية. |
| Dicha labor marcha de acuerdo con el calendario aprobado por las tres partes. | UN | والعمل يمضي قدما وفقا للجدول الزمني الذي وافقت عليه الأطراف الثلاثة. |
| En su opinión, los gastos que se produzcan deberían repartirse con arreglo a la escala aplicada para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وقال إن النفقات المترتبة على هذه اﻷنشطة ينبغي، في رأيه، تقسيمها وفقا للجدول المعمول به في عمليات حفظ السلم. |
| iii) Medidas concretas de fomento de la confianza entre las comunidades, incluida la aplicación del acuerdo de educación de conformidad con los plazos acordados. | UN | ' ٣ ' أن توضع تدابير عملية لبناء الثقة بين الطوائف، بما في ذلك تنفيذ اتفاق التعليم وفقا للجدول الزمني المتفق عليه. |
| Los Estados Partes deberían contribuir al fondo de operaciones de conformidad con la escala provisional. | UN | وسيطلب من الدول اﻷطراف المساهمة في صندوق رأس المال المتداول وفقا للجدول المؤقت. |
| El proyecto se ha ejecutado de acuerdo con los plazos previstos, salvo en el caso de la CESPAO, que ha sufrido retrasos por la crisis en el Líbano. | UN | ونفذ المشروع وفقا للجدول الزمني المقرر باستثناء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا التي شهدت حالات تأخير نتيجة للأزمة في لبنان. |
| En este caso, la fecha se fijará como se indica a continuación: | UN | وفي هذه الحالة، يحدد التاريخ وفقا للجدول التالي: |