La estimación, que no acusa aumento, se basa en los gastos efectivamente realizados en el pasado por concepto de sueldos y prestaciones, de conformidad con el contrato existente; | UN | ويستند هذا التقدير، الذي لا يعكس أي نمو، الى النفقات في الماضي على اﻷجور والاستحقاقات، وفقا للعقد الحالي؛ |
La estimación, que no acusa aumento, se basa en los gastos efectivamente realizados en el pasado por concepto de sueldos y prestaciones, de conformidad con el contrato existente; | UN | ويستند هذا التقدير، الذي لا يعكس أي نمو، الى النفقات في الماضي على اﻷجور والاستحقاقات، وفقا للعقد الحالي؛ |
El ensayo del sistema no se realizó de conformidad con el contrato. | UN | ولم يجر اختبار النظام وفقا للعقد. |
" 1. Hasta que reciba el aviso de la cesión, el deudor podrá liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato de origen. | UN | " 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي. |
El Consorcio remitió al Empleador otra carta el 27 de agosto de 1990, en la que reafirmaba una vez más su posición de que el Empleador debería suspender oficialmente el Proyecto con arreglo al contrato. | UN | ٤٧ - ووجه الكونسورتيوم رسالة أخرى إلى رب العمل في ٧٢ آب/أغسطس ١٩٩١ تم فيها من جديد التأكيد على موقف الكونسورتيوم القائل بوجوب أن يوقف رب العمل بصورة رسمية المشروع وفقا للعقد. |
Recuperación de liquidación de indemnizaciones del contratista para alojamiento en campamentos de conformidad con lo dispuesto en el contrato | UN | استرداد التعويضات المقطوعة من المقاول عن أماكن إقامة في خيام وفقا للعقد |
1. Hasta que reciba el aviso de la cesión, el deudor podrá liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato de origen. | UN | 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي. |
1. Hasta que reciba el aviso de la cesión, el deudor podrá liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato de origen. | UN | 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي. |
6. Conforme al párrafo 1, hasta el momento en que recibe una notificación, el deudor tiene derecho a liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato de origen. | UN | 6- يحق للمدين، بمقتضى الفقرة 1، والى أن يتسلّم اشعارا بالاحالة، أن يبرئ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي. |
Esto significa que, cuando, en virtud del artículo 22, una modificación es eficaz frente al cesionario sin su consentimiento, el deudor queda liberado de su obligación pagando de conformidad con el contrato modificado. | UN | ومعنى ذلك هو أنه إذا كان التعديل نافذا، بموجب المادة 22، تجاه المحال إليه، دون موافقته، فإن المدين يبرئ ذمته بالسداد وفقا للعقد بصيغته المعدلة. |
según el contrato del agente principal del registro, este arbitraje debe llevarse a cabo bajo los auspicios de la Cámara Internacional de Comercio, y las partes están de acuerdo en quedar obligadas por cualquier laudo arbitral que se dicte de conformidad con el contrato como un fallo definitivo en cualquier controversia o reclamación. | UN | وينص عقد أمين السجل المركزي على أن يجرى هذا التحكيم تحت إشراف الغرفة التجارية الدولية، وقد وافقت الأطراف على التقيد بأي قرار تحكيم يصدر وفقا للعقد بوصفه حكما نهائيا في حالة وقوع خلاف أو مطالبة. |
1. Hasta que reciba la notificación de la cesión, el deudor podrá liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato originario. | UN | 1 - يحق للمدين، إلى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي. |
El vendedor, una empresa rusa, demandó al comprador, una empresa inglesa, para obtener el pago íntegro de las mercaderías entregadas de conformidad con el contrato e intereses moratorios por el retraso del pago. | UN | أقامت شركة روسية، البائع، دعوى على شركة إنكليزية، المشتري، تطالبها بدفع الثمن كاملا عن بضائع سلمت وفقا للعقد والفوائد المترتبة على التقصير في دفع المبلغ المستحق عنها. |
En consecuencia, muchos Estados protegen al deudor del crédito disponiendo que éste queda liberado de su obligación pagando de conformidad con el contrato originario hasta el momento en que reciba notificación de la cesión y de todo cambio en el nombre de la persona o la dirección a la que deba hacerse el pago. | UN | وهكذا فإن دولا كثيرة تحمي المدين بالمستحق بالنص على أن تبرّأ ذمة المدين بالمستحق بالسداد وفقا للعقد الأصلي إلى أن يتلقى إشعارا بالإحالة وبأي تغيير في الشخص أو العنوان الذي ينبغي توجيه السداد إليه. |
La MINUSTAH aplicaría la cláusula penal de conformidad con el contrato y cuando fuera posible, pero no puede aplicarla estrictamente, ya que esto sería perjudicial para el funcionamiento de la Misión. | UN | البعثة على استعداد لتطبيق التعويضات المقطوعة وفقا للعقد وأينما كان ذلك ممكنا، ولكن ليس في وسعها أن تطبّق حكم التعويضات المقطوعة تطبيقا صارما، فهذا يضر بأعمال البعثة. |
El tribunal arbitral determinó que el vendedor había recibido anticipos el 12 de marzo y el 8 de noviembre de 1995 con arreglo al contrato celebrado el 6 de mayo de 1995, y que con posterioridad a ello el vendedor entregó, en forma proporcional a la suma de los anticipos recibidos, parte de las mercaderías pactadas en el contrato. | UN | وتبين للمحكمة أن سلفا منحت للبائع في 12 آذار/مارس و 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1995 وفقا للعقد المؤرخ 6 أيار/مايو 1995، قام بعدها البائع بتسليم جزء من البضاعة بموجب هذا العقد بصورة تتناسب مع مبلغ السلفة. |
La responsabilidad del vendedor se derivaba de su obligación de entregar las mercaderías de acuerdo con el contrato y transmitir su propiedad. | UN | فمسؤولية البائع تنبع من التزامه بتسليم البضائع وفقا للعقد ونقل ملكيتها. |
Las demoras se han debido a problemas contractuales, porque el proveedor no ha podido cumplir lo estipulado en el contrato | UN | والتأخر المتكرر راجع إلى مشاكل تعاقدية نابعة من عدم تمكّن المورد من التنفيذ وفقا للعقد |
Factores externos: Los proveedores de bienes y servicios estarán en condiciones de hacer las entregas según lo previsto en los contratos | UN | سيكون بمقدور موردي السلع والخدمات تسليمها وفقا للعقد المبرم |