ويكيبيديا

    "وفقا للقواعد الدولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conformidad con las normas internacionales
        
    • conforme a las normas internacionales
        
    • con arreglo a las normas internacionales
        
    • según las normas internacionales
        
    • acordes con las normas internacionales
        
    Por ello, queda entendido que Israel se reserva el derecho de tomar cualquier medida que considere necesaria para garantizar su defensa propia, de conformidad con las normas internacionales y la Carta de las Naciones Unidas. UN ولذلك ينبغي أن يكون مفهوما أن إسرائيل تحتفظ بحقها في اتخاذ أية تدابير قد تراها ضرورية لضمان الدفاع عن نفسها، وفقا للقواعد الدولية ولميثاق اﻷمم المتحدة.
    ii) Si bien Burkina Faso autoriza el tránsito de aviones de todos los tipos, lo hace siempre de conformidad con las normas internacionales que ha aceptado. UN `2 ' إذا كانت بوركينا فاسو تصرح بمرور الطائرات من جميع الأنواع، فإنها تقوم بذلك على الدوام وفقا للقواعد الدولية التي التزمت بها.
    Cada una de las Altas Partes Contratantes garantizará a los ciudadanos de las demás Partes que residan en su territorio, independientemente de su nacionalidad, religión u otras particularidades, los derechos y libertades sociales, económicos y culturales de conformidad con las normas internacionales generalmente reconocidas sobre los derechos humanos. UN يكفل كل طرف من اﻷطراف المتعاقدة السامية لمواطني البلدين اﻵخرين، ممن يقيمون في أرضه، وبصرف النظر عن انتماءاتهم القومية أو معتقداتهم أو ما غير ذلك، الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والحرية وفقا للقواعد الدولية المعترف بها ووفقا لمبادئ حقوق اﻹنسان.
    Durante su encarcelamiento y juicio, el Sr. Xanana Gusmao fue tratado conforme a las normas internacionales. UN ولقد جرت معاملة السيد غوسماو أثناء احتجـازه ومحاكمته وفقا للقواعد الدولية.
    Del mismo modo, la expulsión de nacionales debería estar terminantemente prohibida por el derecho internacional, con arreglo a las normas internacionales de derechos humanos. UN وبالمثل ينبغي أن يحظر القانون الدولي طرد حاملي الجنسية حظرا مطلقا، وفقا للقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    La cuestión de la admisibilidad con arreglo a la reglamentación de emergencia de las confesiones es asimismo motivo de preocupación, al igual que la falta de una legislación estricta que regule la detención de conformidad con las normas internacionales. UN ٢٥٣ - كما أن مسألة المقبولية بموجب أنظمة الطوارئ المتعلقة بالاعترافات هي أيضا مسألة تدعو للقلق، إضافة إلى عدم وجود تشريع صارم ينظم الاحتجاز وفقا للقواعد الدولية.
    54. Francia asigna la mayor importancia a que el transporte de materiales nucleares y radiactivos se efectúe en condiciones de seguridad y protección óptimas, de conformidad con las normas internacionales más estrictas. UN 54 - ومضى قائلا إن فرنسا تعلق أهمية كبرى على أن يجري نقل المواد النووية والمشعة بأقصى قدر من الأمن والأمان، وفقا للقواعد الدولية المشددة.
    54. Francia asigna la mayor importancia a que el transporte de materiales nucleares y radiactivos se efectúe en condiciones de seguridad y protección óptimas, de conformidad con las normas internacionales más estrictas. UN 54 - ومضى قائلا إن فرنسا تعلق أهمية كبرى على أن يجري نقل المواد النووية والمشعة بأقصى قدر من الأمن والأمان، وفقا للقواعد الدولية المشددة.
    Retomando la cuestión de por qué los países árabes no han proporcionado a los refugiados palestinos condiciones de vida acordes con las normas internacionales, pregunta por qué Israel no ha permitido el retorno de los refugiados, de conformidad con las normas internacionales. UN 79 - وبالعودة إلى السؤال عن سبب عدم توفير الدول العربية للاجئين الفلسطينيين ظروف حياة تتسق مع المعايير الدولية، تساءل عن سبب عدم سماح إسرائيل للاجئين بالعودة وفقا للقواعد الدولية.
    También hacemos un llamamiento al Consejo de Seguridad y al Secretario General para que velen por que existan procedimientos justos y transparentes, de conformidad con las normas internacionales sobre garantías procesales, para incluir y excluir a personas y entidades en las listas de sanciones, así como para conceder exenciones por motivos humanitarios. UN ونهيب أيضا بمجلس الأمن وبالأمين العام أن يكفلا اتخـاذ إجراءات عادلة وشفافة، وفقا للقواعد الدولية للأصول القانونية، تسمح بإدراج الأفراد والكيانــات في قوائم الجزاءات وشطبهم منها، فضلا عن منح استثناء بموجب أسباب إنسانية.
    Es importante reafirmar el derecho de acceso al mar y desde el mar de los países sin litoral y la libertad de tránsito a través del territorio de los países de tránsito por todos los medios de transporte y por las rutas más convenientes para el tránsito internacional de conformidad con las normas internacionales aplicables. UN ومن الأهمية بمكان إعادة التأكيد على حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحر والسفر منه، وفي حرية المرور عبر أراضي بلدان المرور العابر بجميع وسائل النقل وباستخدام أكثر الطرق ملاءمة للنقل الدولي العابر وفقا للقواعد الدولية المعمول بها.
    74. Sigue preocupando la cuestión de la libertad de los medios de comunicación, pese a que existen importantes leyes en que se garantiza la libertad de expresión, como la Constitución, la Ley de radiodifusión y televisión, la Ley de información pública y la Ley de correos y telecomunicaciones, a lo que se suma la adopción de diversas medidas que obligan a las autoridades a actuar de conformidad con las normas internacionales. UN ٤٧- لا تزال المسائل المتعلقة بحرية وسائط اﻹعلام تثير القلق رغم القوانين المهمة التي تحمي حرية التعبير والتي تشمل أحكام الدستور، وقانون اﻹذاعة والتلفاز، وقانون اﻹعلام العام، وقانون الاتصالات السلكية واللاسلكية والبريد، وتدابير أخرى تلزم السلطات بالتصرف وفقا للقواعد الدولية.
    Felicitamos a China por haber asumido con gran seriedad la tarea de organizar los Juegos Olímpicos que se llevarán a cabo en Beijing, de conformidad con las normas internacionales bajo el lema " Un Mundo, Un Sueño " , así como por los esfuerzos conjuntos en materia social que lleva a cabo en los niveles local, nacional, regional y mundial. UN ونهنئ الصين بتوليها بحماس مهمة تنظيم الألعاب الأوليمبية التي ستقام في بيجين، وفقا للقواعد الدولية وتحت شعار " عالم واحد وحلم واحد " ، فضلا عن تهنئتها بمساعيها المشتركة في المجال الاجتماعي على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية.
    En dichas cláusulas se exige a los contratistas que trabajen de conformidad con las normas internacionales y en coordinación con el centro de actividades relativas a las minas, ya sea que éste esté a cargo de autoridades nacionales o de las Naciones Unidas, a fin de garantizar la seguridad, promover la eficiencia y evitar la duplicación (objetivo 4.6). UN وتقضي هذه الشروط بأن يعمل المتعاقدون وفقا للقواعد الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام تحت إشراف مركز الإجراءات المتعلقة بالألغام، سواء كان يدار محليا أو تديـــــره الأمم المتحدة، وذلك لكفالة السلامة، وتعزيز الفعالية وتفادي الازدواجية (الهدف 4-6).
    Acogemos con beneplácito la decisión de las autoridades de Tayikistán de resolver sus problemas políticos internos por medio de la negociación, de modo que los refugiados de aquel origen que ahora están en nuestro país puedan volver voluntariamente con confianza, seguridad y honor, conforme a las normas internacionales. UN ونحن نرحب بالقرار الذي اتخذته السلطات الطاجيكية والذي يقضي بحــل مشاكلهــا السياسية الداخلية عن طريق المفاوضات حتى يمكن للاجئين الطاجيك الموجودين اﻵن في أفغانستان العودة الى طاجيكستان بمحض اختيارهم واثقين من تمتعهم باﻷمن والكرامة وفقا للقواعد الدولية.
    4. Para transformar el " sarcófago " en un sistema seguro es necesario comenzar de inmediato a ejecutar un programa integrado orientado especialmente a estabilizar la estructura que protege el reactor destruido, sacar el combustible extremadamente radiactivo del reactor y eliminarlo conforme a las normas internacionales, desactivar y desmantelar el " sarcófago " y el reactor destruido. UN ٤ - ومن الضروري لتحويل " التابوت الحجري " الى نظام آمن البدء فورا في تنفيذ برنامج متكامل يتمثل بخاصة في تركيز الهيكل الذي يضم المفاعل المحطم وإفراغ المفاعل من الوقود البالغ اﻹشعاع والتخلص منه وفقا للقواعد الدولية وإبطال نشاط " التابوت الحجري " والمفاعل المدمر وتفكيكهما.
    c) Se repatríe a los refugiados una vez que hayan mejorado las condiciones que les forzaron a huir de su país, conforme a las normas internacionales relativas a los refugiados. UN (ج) إعادة اللاجئين إلى أوطانهم حال تحسن الظروف التي أجبرتهم على الفرار من بلدانهم، وفقا للقواعد الدولية التي تنظم شؤون اللاجئين.
    El Relator Especial ha observado que los gobiernos tratan a las empresas y la sociedad civil de manera diferente, incluso en los casos en que ello no encuentra justificación razonable alguna con arreglo a las normas internacionales. UN فقد لاحظ أن الحكومات كثيرا ما تتعامل بشكل مختلف مع قطاع الأعمال التجاري وقطاع المجتمع المدني، حتى في غير وجود مبرر معقول وفقا للقواعد الدولية.
    Las Naciones Unidas procuran, por medio de su equipo especial de policía internacional, reestructurar los servicios responsables de la aplicación de las leyes con el fin de crear un cuerpo de policía que opere según las normas internacionales. UN إن الولايات المتحدة تعمل جاهدة عن طريق فريقها الخاص للشرطة الدولية على إعادة هيكلة الخدمات المسؤولة عن تنفيذ القانون وهدفها هو إنشاء شرطة تعمل وفقا للقواعد الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد