Estamos dispuestos a enviar una misión de observación para garantizar que las elecciones se celebren de conformidad con los principios internacionales que rigen las elecciones verdaderamente democráticas. | UN | ونحن على استعداد لإيفاد بعثة مراقبة لضمان إجراء الانتخابات وفقا للمبادئ الدولية من أجل إجراء انتخابات ديمقراطية حقيقية. |
Al regreso del niño, el país de origen le deberá tratar con respeto, de conformidad con los principios internacionales de derechos humanos, y ofrecer medidas suficientes de rehabilitación basadas en la familia. | UN | وعند عودة اﻷطفال إلى بلدانهم اﻷصلية ينبغي لتلك البلدان أن تعاملهم باحترام، وفقا للمبادئ الدولية لحقوق الانسان، وأن تتخذ تدابير إعادة تأهيل تقوم على اﻷسرة. |
Al final de la reunión, el Gobierno de Burundi convino en la necesidad de trasladar poblaciones refugiadas a un lugar más alejado de la frontera, de conformidad con los principios internacionales, y se comprometió a proporcionar al ACNUR los nombres de las localidades escogidas para organizar nuevos campamentos. | UN | وفي نهاية الاجتماع، أقرت حكومة بوروندي الحاجة إلى نقل اللاجئين بعيدا عن الحدود وفقا للمبادئ الدولية وأبدت التزامها بموافاة المفوضية بأسماء المواقع المعينة لتنظيم المخيمات الجديدة. |
Por consiguiente, toma nota de la decisión del Gobierno del Chad de no expulsar a los refugiados sudaneses y le insta a que siga apoyando las gestiones de los organismos humanitarios y de socorro en el país conforme a los principios internacionales que rigen la protección de los refugiados. | UN | ولذلك فهو يحيط علما بقرار حكومة تشاد عدم طرد اللاجئين السودانيين، ويحث حكومة تشاد على أن تواصل دعمها جهود الوكالات الإنسانية ووكالات الإغاثة في البلد وفقا للمبادئ الدولية التي تحكم حماية اللاجئين. |
7. El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para acelerar el establecimiento de la tan esperada Comisión Nacional de Derechos Humanos, que debería ser una institución independiente conforme a los principios internacionales relativos al desarrollo de instituciones nacionales independientes, de base amplia y pluralista para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ٧ - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتعجيل بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي طال انتظارها، والتي ينبغي أن تكون مؤسسة مستقلة وفقا للمبادئ الدولية المتصلة بإنشاء مؤسسات وطنية مستقلة ذات قاعدة عريضة وتعددية من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
Me referí a la necesidad de resolver con arreglo a los principios internacionales pertinentes la situación de apatridia en que podían encontrarse algunas personas como resultado de los desplazamientos forzosos entre ambos países. | UN | وأشرت إلى أنه يتعين التوصل إلى حل بشأن وضع المعرضين لخطر المعاناة من انعدام الجنسية نتيجة لعمليات التشريد الإجبارية بين البلدين، وذلك وفقا للمبادئ الدولية ذات الصلة. |
6. Para 1997, no menos de 25 países habrán puesto en práctica sistemas para la prevención de accidentes industriales mayores, de acuerdo con principios internacionales tales como los que figuran en el Convenio de la OIT No. 174 sobre la prevención de accidentes industriales mayores, de 1993, y el Convenio Naciones Unidas/Comisión Económica para Europa sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. | UN | ٦ - بحلول عام ١٩٩٧، ينبغي أن يكون ما لا يقل عن ٢٥ بلدان آخر قد نفذ نظما لمنع الحوادث الصناعية الكبرى وفقا للمبادئ الدولية مثل تلك الواردة في اتفاقيــة منظمــة العمــل الدولية )رقم ١٧٤( لعام ١٩٩٣ بشأن منع الحوادث الصناعية الكبرى، واتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة بشأن اﻵثار المترتبة عبر الحدود نتيجة للحوادث الصناعية، وما إلى ذلك. |
La mejor garantía de la independencia del Tribunal es que sus magistrados tengan seguridad en el cargo de conformidad con los principios internacionales. | UN | 6 - يتحقق ضمان استقلالية المحكمة على نحو أفضل بوجود قضاة يتمتعون بالأمن الوظيفي وفقا للمبادئ الدولية. |
93. El Comité toma nota con satisfacción del aumento del apoyo internacional al logro de una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina de conformidad con los principios internacionales y las resoluciones de las Naciones Unidas en el año que se examina. | UN | ٣٩ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح زيادة الدعم الدولي لتحقيق حل شامل وعادل وباقٍ لقضية فلسطين وفقا للمبادئ الدولية وقرارات اﻷمم المتحدة في السنة المستعرضة. |
La Unión Europea está dispuesta a ayudar a la Autoridad Palestina desde el punto de vista financiero, técnico y político con las elecciones, junto con otros miembros del Cuarteto y la comunidad internacional, para garantizar que el proceso electoral se celebre de conformidad con los principios internacionales y lograr elecciones democráticas genuinas. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد لمساعدة السلطة الفلسطينية ماليا وتقنيا وسياسيا في إجراء الانتخابات، بالتنسيق مع الأعضاء الآخرين في المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، بغية ضمان إجراء العملية الانتخابية وفقا للمبادئ الدولية للانتخابات الديمقراطية الحقيقية. |
La Unión Europea, de consuno con otros integrantes del Cuarteto y la comunidad internacional, está dispuesta a prestar asistencia financiera, técnica y política a la Autoridad Palestina en la celebración de las elecciones, con miras a garantizar que el proceso electoral se desarrolle de conformidad con los principios internacionales para la celebración de elecciones genuinamente democráticas. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لمساعدة السلطة الفلسطينية ماليا، وتقنيا، وسياسيا، في الانتخابات، بالاتصال مع أعضاء آخرين في المجموعة الرباعية والمجتمع الدولي، لكفالة إجراء العملية الانتخابية وفقا للمبادئ الدولية للانتخابات الديمقراطية الحقيقية. |
La misión de seguimiento se centrará en la transferencia adecuada de conocimientos teóricos y prácticos para que las instituciones públicas de Timor-Leste sigan adquiriendo la capacidad necesaria para prestar los servicios necesarios, de conformidad con los principios internacionales del gobierno democrático. | UN | 45 - ستركز بعثة المتابعة على نقل المهارات والمعرفة، ومواصلة بناء قدرة المؤسسات العامة لتيمور - ليشتي لتمكينها من أداء الخدمات الضرورية وفقا للمبادئ الدولية للحكم الديمقراطي. |
El Relator especial expresa su profunda preocupación a este respecto e insta al nuevo Parlamento congolés a que en forma urgente limite la competencia de las cortes militares, de conformidad con los principios internacionales aplicables a la jurisdicción militar. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن عميق قلقه إزاء هذه الظاهرة ويدعو البرلمان الكونغولي الجديد إلى اتخاذ إجراء على وجه الاستعجال من أجل الحد من اختصاص المحاكم العسكرية، وفقا للمبادئ الدولية المتعلقة بالاختصاص العسكري. |
j) Coopere plenamente con el Tribunal Internacional para Rwanda a fin de que todos los culpables del delito de genocidio, de crímenes de lesa humanidad y de otras graves violaciones de los derechos humanos sean enjuiciados conforme a los principios internacionales en materia de garantías procesales; | UN | (ي) التعاون تعاوناً تاماً مع المحكمة الدولية لرواندا في ضمان تقديم جميع المسؤولين عن جريمة الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وغير ذلك من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان إلى العدالة وفقا للمبادئ الدولية للمحاكمة وفق الأصول؛ |
7. El Consejo pidió que, en el ejercicio de su mandato, la UNOTIL prestara especial atención a la debida transferencia de pericia y conocimientos con miras a formar capacidad en las instituciones públicas de Timor-Leste para prestar sus servicios con arreglo a los principios internacionales del imperio de la ley, justicia, derechos humanos, gobierno democrático, transparencia, rendición de cuentas y profesionalismo. | UN | 7 - كذلك طلب المجلس إلى المكتب أن يركز، عند تنفيذ ولايته، على النقل المناسب للمهارات والمعارف بغية بناء قدرات المؤسسات العامة لتيمور - ليشتي على تقديم خدماتها وفقا للمبادئ الدولية لسيادة القانون، والعدل، وحقوق الإنسان، والحكم الديمقراطي، والشفافية، والمساءلة، والكفاءة المهنية. |
3. Pide que, en el ejercicio de su mandato, la UNOTIL preste especial atención a la debida transferencia de pericia y conocimientos con miras a formar capacidad en las instituciones públicas de Timor-Leste para prestar sus servicios con arreglo a los principios internacionales de imperio de la ley, justicia, derechos humanos, gobierno democrático, transparencia, rendición de cuentas y profesionalismo; | UN | 3 - يطلب أن يؤكد المكتب، عند تنفيذ ولايته، على النقل المناسب للمهارات والمعارف بغية بناء قدرات المؤسسات العامة لتيمور - ليشتي على تقديم خدماتها وفقا للمبادئ الدولية لسيادة القانون، والعدل، وحقوق الإنسان، والحكم الديمقراطي، والشفافية، والمساءلة، والكفاءة المهنية؛ |
6. Para 1997, no menos de 25 países habrán puesto en práctica sistemas para la prevención de accidentes industriales mayores, de acuerdo con principios internacionales tales como los que figuran en el Convenio de la OIT No. 174 sobre la prevención de accidentes industriales mayores, de 1993, y el Convenio Naciones Unidas/Comisión Económica para Europa sobre los efectos transfronterizos de los accidentes industriales. | UN | ٦ - بحلول عام ١٩٩٧، ينبغي أن يكون ما لا يقل عن ٢٥ بلدان آخر قد نفذ نظما لمنع الحوادث الصناعية الكبرى وفقا للمبادئ الدولية مثل تلك الواردة في اتفاقيــة منظمــة العمــل الدولية )رقم ١٧٤( لعام ١٩٩٣ بشأن منع الحوادث الصناعية الكبرى، واتفاقية اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة بشأن اﻵثار المترتبة عبر الحدود نتيجة للحوادث الصناعية، وما إلى ذلك. |