ويكيبيديا

    "وفقا للمعايير الدولية لحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conformidad con las normas internacionales de derechos
        
    • conformidad con las normas internacionales sobre derechos
        
    • ajusten a las normas internacionales de derechos
        
    • conformidad con la normativa internacional de derechos
        
    • consonancia con las normas internacionales de derechos
        
    :: La UNAMA siguió trabajando con el Gobierno para mejorar el cumplimiento de su obligación de presentar informes de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN :: واصلت البعثة العمل مع الحكومة على تحسين الوفاء بالتزامات الإبلاغ وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Se concluye la reforma legislativa esencial como recomendó la Comisión de Reforma Legislativa y se aplica de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN إتمام الإصلاحات التشريعية الأساسية التي أوصت بها لجنة إصلاح القوانين، وإجراؤها وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    :: Formulación, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, del marco jurídico de armonización de los sistemas de justicia consuetudinario y legislativo respectivamente UN :: وضع إطار قانوني للمواءمة بين نظامي العدالة العرفية والتشريعية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    :: Formulación, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, del marco jurídico de armonización de los sistemas de justicia consuetudinario y legislativo respectivamente UN :: وضع إطار قانوني للمواءمة بين نظامي العدالة العرفية والتشريعية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Al respecto, confío en que su liberación es incondicional y le permitirá disfrutar plenamente de su libertad de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وآمل في هذا الصدد أن يكون اﻹفراج عنها دون قيد أو شرط، وأن يتيح لها التمتع بكامل حريتها وحقوقها الشخصية وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    También podría iniciarse la capacitación en métodos de investigación penal de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, incluida la reunión y el uso de pruebas forenses. UN ويمكن أيضا تطوير التدريب على أساليب التحقيق الجنائي وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك جمع واستخدام أدلة الطب الشرعي.
    Si bien España siente el mayor respeto por la legislación interna de los Estados Miembros, esa legislación se debe aplicar de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وفي حين تكن اسبانيا عظيم الاحترام للقوانين المحلية للدول اﻷعضاء، فلا بد من أن تطبق هذه القوانين وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    En ambos organismos, las directrices de política sobre inclusión e integración de un enfoque culturalmente sensible de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos son cruciales para la programación por países. UN وفي كلا الوكالتين، تُعتبر المبادئ التوجيهية المتعلقة بالشمولية والدمج نهج يراعي الأبعاد الثقافية، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، أمرا في غاية الأهمية بالنسبة للبرمجة القطرية.
    El Relator Especial, por tanto, reitera su llamamiento a todos los Estados para que deroguen las leyes contra la blasfemia e inicien reformas legislativas y de otro tipo con el fin de proteger los derechos de las personas de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ومن ثم يكرر المقرر الخاص دعوته جميع الدول إلى إلغاء قوانين مناهضة التجديف والشروع في إصلاحات تشريعية وإصلاحات أخرى تحمي حقوق الأفراد وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Sin ese mecanismo, las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas podrían poner en grave peligro los principios del estado de derecho y el funcionamiento eficaz de las instituciones de un Estado democrático responsable de garantizar la seguridad pública de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN فبدون هذه الآلية، يمكن لأنشطة تلك الشركات أن تقوض على نحو خطير سيادة القانون وفعالية عمل مؤسسات الدولة الديمقراطية المسؤولة عن كفالة السلامة العامة وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Además, si no se afrontan de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, es posible que minen el proceso mismo de reforma. UN وعلاوة على ذلك، فإنها ستؤدي في نهاية المطاف إلى تقويض عملية الإصلاح نفسها ما لم تتم معالجتها وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El marco debe ofrecer un entorno habilitante para que las defensoras puedan llevar a cabo sus actividades libres de violencia, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويجب أن يوفر الإطار بيئة تمكينية للنساء المدافعات ليكنّ قادرات على أداء عملهن بعيدا عن العنف، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    El Secretario General hace un llamamiento a todas las partes a finalizar la liberación o el traspaso de todos los detenidos a la custodia efectiva de las instituciones del Estado lo antes posible y a permitir que el proceso judicial proceda de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ويهيب الأمين العام بجميع الأطراف أن تفرج عن جميع المحتجزين أو أن تسلمهم إلى عهدة مؤسسات الدولة الفعلية في أقرب وقت ممكن، وأن تتيح مباشرة الإجراءات القضائية وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Esto ayudará a facilitar las disposiciones respecto de la detención, el enjuiciamiento y el período posterior a la condena de los delincuentes de alto riesgo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN وسوف يساعد ذلك على تيسير ترتيبات الحبس الاحتياطي للمجرمين الشديدي الخطورة ومحاكمتهم والتعامل معهم بعد إدانتهم، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    2. Exhorta a los Estados a que, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, tomen todas las medidas necesarias y efectivas para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo; UN ٢ - تطلب إلى الدول وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان أن تتخذ جميع التدابير الضرورية والفعالة لدرء اﻹرهاب ومكافحته والقضاء عليه؛
    2. Exhorta a los Estados a que, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, tomen todas las medidas necesarias y efectivas para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo; UN ٢ - تطلب إلى الدول، وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، أن تتخذ جميع التدابير الضرورية والفعالة لدرء اﻹرهاب ومكافحته والقضاء عليه؛
    Esta resolución exhorta a los Estados a que, de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos, tomen todas las medidas necesarias y efectivas para prevenir, combatir y eliminar el terrorismo e insta a todos los grupos de trabajo temáticos a que estudien, en sus próximos informes a la Comisión, las consecuencias de los actos, métodos y prácticas de los grupos terroristas. UN يدعو هذا القرار الدول الى اتخاذ جميع التدابير الضرورية والفعالة وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان لدرء اﻹرهاب ومكافحته والقضاء عليه، ويحث اﻷفرقة العاملة المكلفة بمواضيع محددة على أن تعالج، في تقاريرها المقبلة إلى اللجنة، آثار أعمال الجماعات الارهابية وأساليبها وممارساتها.
    22. Siria, que es parte en más de 11 instrumentos internacionales de derechos humanos, respeta sus compromisos de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos. UN ٢٢ - وقال إن سورية صادقت على ما يزيد عن ١١ صكا من الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، وإنها توفي بالتزاماتها وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Ninguna forma de discriminación contra las mujeres o las muchachas es aceptable, y en consecuencia, el orador pide a todas las partes que actúen de conformidad con las normas internacionales sobre derechos humanos y garanticen el respeto de los derechos humanos de todos los afganos, sin distinción de género. UN وأي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة أو الطفلة غير مقبول، لذا فهو يدعو جميع اﻷحزاب إلى العمل وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وضمان احترام جميع اﻷفغانيين لحقوق اﻹنسان بغض النظر عن نوع الجنس.
    :: Reuniones mensuales con el Gobierno de Burundi y asociados pertinentes para elaborar y poner en práctica planes nacionales de acción en materia de derechos humanos y violencia sexual y basada en el género que se ajusten a las normas internacionales de derechos humanos UN :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة بوروندي والشركاء المعنيين من أجل وضع وتنفيذ خطط وطنية بشأن حقوق الإنسان والعنف الجنسي والجنساني، وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان
    13. Despenalizar las relaciones sexuales entre personas del mismo sexo de conformidad con la normativa internacional de derechos humanos (Países Bajos); UN 13- عدم تجريم الممارسة الجنسية بين أشخاص من نفس الجنس، وذلك وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان (هولندا)؛
    El objetivo de estos programas será asegurar que, a medida que las instituciones de gobernanza de Sudán del Sur amplíen su alcance y su capacidad, lo hagan en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos y de una manera que refuerce la confianza de la población. UN وسيكون الهدف من هذه البرامج هو ضمان أن مؤسسات الحوكمة في جنوب السودان، وهي توسع تواصلها وقدراتها، تقوم بذلك وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وعلى نحو يبني الثقة لدى السكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد