ويكيبيديا

    "وفقا لما ورد في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • según el
        
    • como se indica en
        
    • conformidad con el
        
    • conformidad con lo dispuesto en
        
    • como se señala en
        
    • como se define en
        
    • conformidad con la
        
    • según los
        
    • como se indicó en
        
    • conforme se declara en
        
    • según lo indicado en
        
    • estructura indicados en
        
    • acuerdo con lo expuesto en
        
    En particular, la oradora encuentra preocupante que, según el informe, las mujeres discapacitadas reciban menos asistencia a domicilio que los hombres y que las que tienen hijos a su cargo no reciban ayudas especiales, como servicios de guardería asequibles. UN وأعربت بوجه خاص عن قلقها لأن النساء المعوقات, وفقا لما ورد في التقرير, يتلقون مساعدة منزلية أقل من ذلك التي يتلقاها الرجال المعوقون, ولا يتلقون أية مساعدة في المسؤوليات الأبوية، كرعاية الطفل مثلها.
    Señaló que según el censo más reciente, de 1997, las mujeres constituían el 50,3% de la población total del país, que ascendía aproximadamente a 22 millones de habitantes, lo que suponía un crecimiento demográfico de aproximadamente el 3% desde 1987. UN ولاحظت، وفقا لما ورد في أحدث تعداد للسكان أجري في عام 1997، أن النساء يشكلن 50.3 في المائة من مجموع السكان البالغ قرابة 22 مليونا، مما يعكس نموا في السكان منذ عام 1987 قدره 3 في المائة تقريبا.
    84. como se indica en el documento E/C.7/1993/11, la minería en escala mediana o pequeña tiene efectos perjudiciales para el medio ambiente social y físico. UN ٨٤ - وفقا لما ورد في الوثيقة E/CN.7/1993/11، يؤثر التعدين صغير/متوسط النطاق تأثيرا ضارا على البيئة الاجتماعية والمادية.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que se conceda indemnización de conformidad con el párrafo 37 supra. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع تعويض وفقا لما ورد في الفقرة 37 أعلاه.
    2.7.4.3 La demostración de que se cumplen las normas establecidas en 2.7.4.2 se hará de conformidad con lo dispuesto en 6.4.12.1 y 6.4.12.2. UN ٢-٧-٤-٣ يتم إثبات الالتزام بمعايير اﻷداء المبينة في ٢-٧-٤-٢ وفقا لما ورد في ٦-٤-٢١-١ و٦-٤-٢١-٢.
    Creemos que en definitiva se podrá lograr cabalmente una paz justa, amplia y duradera, por conducto de la convocación de una conferencia internacional sobre la paz, como se señala en las resoluciones pertinentes aprobadas por la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN ونؤمن بأنه يمكن، في النهاية، تحقيق سلام عادل وشامل ودائم عن طريق عقد مؤتمر دولي للسلام وفقا لما ورد في القرارات ذات الصلة التي اتخذتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    I Principios generales 1. Reconoce que la prohibición de la discriminación racial, el genocidio, el crimen de apartheid y la esclavitud, como se define en las obligaciones que imponen los instrumentos de derechos humanos correspondientes, no admite excepción; UN 1 - تعترف بأنه لا يجوز السماح بأي خرق لحظر التمييز العنصري أو الإبادة الجماعية أو جريمة الفصل العنصري أو الـرق، وفقا لما ورد في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    De conformidad con la Plataforma de Acción de Beijing, debe prestarse atención a las dificultades que atraviesan las mujeres que viven en situaciones de conflicto y bajo ocupación extranjera. UN 76 - ومضى قائلا إن محنة المرأة في حالات النزاع وتحت الاحتلال الأجنبي، تستحق الاهتمام وفقا لما ورد في منهاج عمل بيجين.
    según el informe del Grupo de Reforma, el Consejo de Justicia Interna se encargará de supervisar el sistema de justicia formal y de compilar una lista de candidatos para cada puesto judicial, que luego se presentará a la Asamblea General. UN وأوضح أنه، وفقا لما ورد في تقرير الفريق، سيكون مجلس العدل الداخلي مسؤولا عن رصد نظام العدالة الرسمي وعن إعداد قائمة بالأشخاص المؤهلين لكل منصب قضائي تقدم بعد ذلك إلى الجمعية العامة.
    según el informe, entre el 60% y el 70% de la población de Guinea-Bissau vive en zonas rurales. UN 24 - وفقا لما ورد في التقرير، تعيش نسبة تتراوح بين 60 و 70 في المائة من سكان غينيا - بيساو في المناطق الريفية.
    según el informe, se estima que hay en Guinea-Bissau 8.836 refugiados. UN 30 - وفقا لما ورد في التقرير، يقدر أن عدد اللاجئين في غينيا - بيساو يبلغ 836 8 لاجئا.
    según el informe, las mujeres serían más vulnerables a la pobreza debido a sus funciones tradicionales en la sociedad. UN 27 - ويبدو، وفقا لما ورد في التقرير، أن النساء أكثر عرضة للفقر بسبب أدوارهن التقليدية في المجتمع.
    6. como se indica en el párrafo 5 supra, las actividades de la Oficina de Asuntos Jurídicos comprenden el estudio de la cuestión de una corte internacional. UN ٦ - وفقا لما ورد في الفقرة ٥ أعلاه، تشمل أنشطة مكتب الشؤون القانونية دراسة مسألة إنشاء محكمة دولية.
    La Comisión Consultiva observa también que, como se indica en el párrafo 17 del informe del Secretario General, en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto se introducirán los ajustes necesarios de acuerdo con la experiencia real obtenida en 1999. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه وفقا لما ورد في الفقرة ١٧ من التقرير، ستوضح التعديلات الناشئة عن التجربة الفعلية في عام ١٩٩٩ في تقرير اﻷداء الثاني.
    La Comisión Consultiva observa también que, como se indica en el párrafo 17 del informe del Secretario General, en el segundo informe sobre la ejecución del presupuesto se introducirán los ajustes necesarios de acuerdo con la experiencia real obtenida en 1999. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أنه وفقا لما ورد في الفقرة 17 من التقرير، ستوضح التعديلات الناشئة عن التجربة الفعلية في عام 1999 في تقرير الأداء الثاني.
    Una manera de reducir el desgaste de los recursos de las Naciones Unidas consiste en que las organizaciones regionales trabajen con las Naciones Unidas de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de la Organización. UN ومن الطرق التي يمكـــن استخدامها للـــحد من استنزاف موارد اﻷمم المتحـــدة، أن تعمل المنظمات الاقليميـــة يدا بيد مع اﻷمــم المتحدة، وفقا لما ورد في الفصل الثامن من ميثاقهـــا.
    i) Examen del informe del Grupo de Expertos Técnicos, presentado de conformidad con el párrafo 12 del anexo del documento LOS/PCN/L.87; UN `١` النظر في تقرير فريق الخبراء التقنيين الذي يجتمع وفقا لما ورد في الفقرة ١٢ من مرفق الوثيقة LOS/PCN/L.87؛
    Párr. 42: " La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debe concentrar su labor relacionada con la pobreza de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 6 de su decisión 4/2 sobre la lucha contra la pobreza. UN الفقرة ٢٤: " ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تركز أعمالها المتصلة بالفقر وفقا لما ورد في الفقرة ٦ من مقررها ٤/٢ بشأن مكافحة الفقر.
    como se señala en este último documento, se ha previsto para la Comisión la celebración de 36 sesiones y, en caso de que se disponga de servicios de conferencias, de otra más. UN وبيﱠن أنه وفقا لما ورد في الوثيقة اﻷخيرة، تم تخصيص ٣٦ جلسة للجنة، مع إمكان عقد جلسة واحدة أخرى رهنا بتوفر خدمات المؤتمرات.
    23. Reconoce que la prohibición de la discriminación racial, el genocidio, el crimen de apartheid y la esclavitud, como se define en las obligaciones que imponen los instrumentos de derechos humanos correspondientes, no admite excepción; UN " 23 - تعترف بأنه لا يجوز السماح بأي خرق لحظر التمييز العنصري أو الإبادة الجماعية أو جريمة الفصل العنصري أو الـرق، وفقا لما ورد في الالتزامات المنصوص عليها في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    " Las normas relativas a los derechos fundamentales y a las libertades que la Constitución reconoce, se interpretarán de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos y los tratados y acuerdos internacionales sobre las mismas materias ratificados por España " . UN " تفسر المعايير الخاصة بالحقوق والحريات اﻷساسية المعترف بها في الدستور، وفقا لما ورد في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وفي المعاهدات والاتفاقات الدولية ذات الصلة التي صدﱠقت عليها اسبانيا " .
    Durante el período anterior, según los datos oficiales, el número de toxicómanos se triplicó hasta alcanzar unos 70.000. UN ففي الفتــرة السابقة تضاعف عدد المدمنين ثلاثة أضعاف، وفقا لما ورد في البيانات الرسمية، حيث وصل عددهــم إلى ٧٠ ٠٠٠ فرد.
    como se indicó en el noveno informe anual sobre la marcha de la ejecución del plan maestro de mejoras de infraestructura, no ha habido cambios en el calendario de reocupación del edificio de la Secretaría en 2012. UN 76 - وفقا لما ورد في التقرير المرحلي السنوي التاسع عن تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر، لم يطرأ أي تغير على الجدول الزمني لإعادة شغل مبنى الأمانة العامة في عام 2012.
    Subrayando que, conforme se declara en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, la reunificación de las familias de los migrantes documentados es un factor importante en las migraciones internacionales y que las remesas de los migrantes documentados a sus países de origen constituyen a menudo una fuente muy importante de divisas y contribuyen al bienestar de los familiares que dejaron atrás, UN وإذ تؤكد، وفقا لما ورد في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية()، أن جمع شمل أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة هو أحد العوامل المهمة في الهجرة الدولية وأن التحويلات المالية من المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة إلى بلدانهم الأصلية تشكل في أحيان كثيرة أحد مصادر النقد الأجنبي الكبيرة الأهمية ولها أثرها الفعال في تحسين رفاه ذويهم الذين يخلفونهم وراءهم،
    " 4. Hace suyas las recomendaciones del Comité del Programa y de la Coordinación sobre el establecimiento de un sistema transparente y eficaz de obligaciones y rendición de cuentas a más tardar el 1º de enero de 1995, según lo indicado en los párrafos 243 a 245 de su informe; UN " ٤ - تؤيد توصيات لجنة البرنامج والتنسيق بشأن إنشاء نظام للمساءلة والمسؤولية يتسم بالشفافية والفعالية، وفي موعد لا يتجاوز ١ كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، وفقا لما ورد في الفقرات ٣٤٢ إلى ٥٤٢ من تقرير اللجنة؛
    12. Los informes finales de los exámenes a que se hace referencia en los párrafos 10 y 11 del presente documento incluirán una evaluación de los problemas concretos detectados de conformidad con los párrafos 4 a 8 y tendrán el formato y estructura indicados en el párrafo 48 de la primera parte de estas directrices, según proceda. UN 12- يشمل تقريرا الاستعراض النهائيان المشار إليهما في الفقرتين 10 و11 أعلاه تقييماً للمشاكل المحددة التي تم كشفها وفقا للفقرات 4 إلى 8 أعلاه ويكون شكلهما وعرضهما وفقا لما ورد في الفقرة 48 من الجزء الأول من هذه المبادئ التوجيهية، بحسب الاقتضاء.
    - Avanzar en las cuestiones nucleares propiamente dichas, de acuerdo con lo expuesto en los párrafos 3 a 15 supra. UN - إحراز تقدم في المسائل النووية ذاتها وفقا لما ورد في الفقرات 3 إلى 15 أعلاه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد