ويكيبيديا

    "وفقا لمبدأ عدم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con el principio de no
        
    • acuerdo con el principio de no
        
    • conformidad con el principio de la
        
    • principio de la no
        
    • de acuerdo con el principio de
        
    En el presente caso, aunque se negó el asilo al autor, se le concedió un permiso provisional para permanecer en el país de conformidad con el principio de no devolución. UN وفي هذه الحالة، فإن صاحب البلاغ، وإن رفض منحه اللجوء، قد أعطي إذنا مؤقتا باﻹقامة وفقا لمبدأ عدم الرد.
    Si se confirma el rechazo de su petición de asilo, en teoría podría concedérsele a pesar de todo un permiso provisional para permanecer en el país de conformidad con el principio de no devolución. UN ولو تأكد رفض طلبه اللجوء لكان في وسعه من الناحية النظرية أن يمنح مع ذلك إذنا مؤقتا باﻹقامة في البلد وفقا لمبدأ عدم الرد.
    Por lo tanto, la Comisión pidió al Gobierno que indicara si se habían adoptado o se contemplaba la adopción de medidas para garantiza que el ejercicio del derecho de las instituciones educacionales a la autonomía se realizara de conformidad con el principio de no discriminación. UN ولذلك طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين ما إذا كانت قد اتخذت أو تزمع اتخاذ أي تدبير لكفالة ممارسة المؤسسات التعليمية لحقها في الإدارة الذاتية وفقا لمبدأ عدم التمييز.
    Además, pone de relieve las obligaciones de los Estados de actuar de acuerdo con el principio de no devolución. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد المشروع على التزامات الدول التي تلزمها بالتصرف وفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Todavía enfrentamos los desafíos de cuestiones tales como Prevlaka y la sucesión de la ex Yugoslavia, que deberían ser abordadas de conformidad con el principio de la inviolabilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas, el derecho internacional y la igualdad. UN وما زلنا نواجه تحديات قضايا من قبيل بريفلاكا وخلافة يوغوسلافيا السابقة، التي يتعين التصدي لها وفقا لمبدأ عدم انتهاك حرمة الحدود المعترف بها دوليا، والقانون الدولي والمساواة.
    Las condiciones de concesión de la nacionalidad se establecen sin duda mediante la ley, pero conviene velar por que esta se aplique teniendo en cuenta el principio de la no discriminación. UN وبالتأكيد يحدد القانون شروط الحصول على الجنسية، ولكن يجب التأكد من تطبيقها وفقا لمبدأ عدم التمييز.
    Su delegación toma nota con satisfacción de las disposiciones del proyecto de artículos relativas a los procedimientos de evaluación de los efectos, a la información y las consultas y, en particular, al acceso de las personas a los procedimientos judiciales de conformidad con el principio de no discriminación. UN ٢٧ - ومضى يقول إن وفده يلاحظ بارتياح اﻷحكام الواردة في مشروع المواد والمتصلة بإجراءات ومعلومات ومشاورات تقييم اﻷثر، وبصورة خاصة وصول اﻷفراد إلى المحاكم وفقا لمبدأ عدم التمييز.
    Instará al Secretario General a que vele por que todas las actividades de las Naciones Unidas en el Afganistán se lleven a cabo de conformidad con el principio de no discriminación contra las mujeres y las niñas, y por que se incorpore totalmente en la labor de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán una perspectiva de género y una atención especial a los derechos humanos de las mujeres y las niñas. UN كما سيحث اﻷمين العام على ضمان الاضطلاع بجميع أنشطة اﻷمم المتحدة في أفغانستان وفقا لمبدأ عدم التمييز ضد المرأة والفتاة، وعلى ضمــان احتواء أعمال بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة ﻷفغانستان أحتواء تاما على منظور يتعلــق بقضايــا نــوع الجنس وعلى اهتمام خاص بالحقوق اﻹنسانية للمرأة والفتاة.
    88. Los Estados deben favorecer regímenes de notificación, más que de autorización, para la celebración de reuniones y, cuando se necesite autorización, deben asegurar que ésta se otorgue de conformidad con el principio de no discriminación. UN 88 - ينبغي للدول تفضيل أنظمة الإخطار بدلا من ترخيص التجمعات، وعندما يشترط الحصول على ترخيص، ينبغي أن تتأكد الدول من أنه قد منح وفقا لمبدأ عدم التمييز.
    Para cumplir las obligaciones básicas dimanantes del derecho a la salud, los Estados deben garantizar la distribución equitativa de los fondos y recursos para la salud, con el fin de alcanzar el acceso universal a centros, bienes y servicios de salud de calidad, de conformidad con el principio de no discriminación y prestando especial atención a las necesidades de las poblaciones vulnerables y marginadas. UN ويجب على الدول، من أجل الوفاء بهذه الالتزامات الأساسية بموجب الحق في الصحة، أن تكفل التوزيع العادل للأموال والموارد الصحية من أجل حصول الجميع على الخدمات والسلع والخدمات الصحية الجيدة النوعية، وفقا لمبدأ عدم التمييز وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات مجموعات السكان الضعيفة والمهمشة.
    El enfoque basado en el derecho a la salud prevé la distribución equitativa de los fondos y recursos para la salud para alcanzar el acceso universal a centros, bienes y servicios de salud de calidad, de conformidad con el principio de no discriminación. UN 46 - يتطلب نهج الحق في الصحة التوزيع العادل للأموال والموارد الصحية من أجل تحقيق حصول الجميع على الخدمات والسلع والخدمات الصحية الجيدة النوعية، وفقا لمبدأ عدم التمييز.
    iii) de conformidad con el principio de no discriminación, en todo contrato celebrado con un Estado o una entidad o un componente de una entidad de los mencionados en el inciso i) del apartado a), se incluirán condiciones similares y no menos favorables a las convenidas con cualquier primer inversionista inscrito de los mencionados en el inciso ii) del apartado a). UN `٣` وفقا لمبدأ عدم التمييز، يتعين أن يتضمن العقد الذي يبرم مع دولة أو كيان، أو أي عنصر لذلك الكيان، من الدول والكيانات المشار اليها في الفقرة الفرعية )أ( `١`، ترتيبات تكون مماثلة للترتيبات المتفق عليها مع أي مستثمر رائد مسجل مشار اليه في الفقرة الفرعية )أ( `٢` وليست أقل منها مزايا.
    iii) de conformidad con el principio de no discriminación, en todo contrato celebrado con un Estado o una entidad o un componente de una entidad de los mencionados en el inciso i) del apartado a), se incluirán condiciones similares y no menos favorables a las convenidas con cualquier primer inversionista inscrito de los mencionados en el inciso ii) del apartado a). UN `٣` وفقا لمبدأ عدم التمييز، يتعين أن يتضمن العقد الذي يبرم مع دولة أو كيان، أو أي عنصر لذلك الكيان، من الدول والكيانات المشار اليها في الفقرة الفرعية )أ( `١`، ترتيبات تكون مماثلة للترتيبات المتفق عليها مع أي مستثمر رائد مسجل مشار اليه في الفقرة الفرعية )أ( `٢` وليست أقل منها مزايا.
    Poniendo de relieve la necesidad de prevenir y frenar todas las formas de discriminación, incluida la discriminación basada en la edad, de conformidad con el principio de no discriminación consagrado en la Declaración Universal de Derechos Humanos (1948), UN إذ تؤكد على ضرورة منع ومكافحة جميع أشكال التمييز، بما في ذلك التمييز على أساس السن، وفقا لمبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (1948)،
    30. Su delegación se hace eco del pedido de que se proteja a los refugiados y solicitantes de asilo de ese país, de conformidad con el principio de no devolución e insta enérgicamente a la República Popular Democrática de Corea a que proteja las vidas y la seguridad de los ciudadanos repatriados y se abstenga de aplicar represalias. UN 30 - واستطرد يقول إن وفد بلده ينضم إلى الدعوة لحماية اللاجئين وطالبي اللجوء من ذلك البلد، وفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية، ويحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقوة على توفير الحماية لحياة وسلامة المواطنين الذين تمت إعادتهم والامتناع عن الأعمال الانتقامية ضدهم.
    25. El Sr. Costa-Oliveira (Región Administrativa Especial de Macao) dice que, de conformidad con el principio de no discriminación establecido en su Ley Básica, la Región Administrativa Especial de Macao ha adoptado políticas y medidas, tanto mediante leyes como mediante normas y procedimientos y prácticas administrativos, que ponen en práctica los derechos de la mujer consagrados en la Convención. UN 25 - السيد كوستا - أوليفيرا (المدير الإداري الخاص لماكاو): قال إن مكاو، وفقا لمبدأ عدم التمييز في قانونها الأساسي، اعتمدت سياسات وتدابير، في كل من تشريعاتها وقوانينها الإدارية وإجراءاتها وممارساتها، تحمي حقوق المرأة المكرسة في الاتفاقية.
    Esta posición se fundamenta en el mandato de la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela, que en su preámbulo compromete a promover la cooperación pacífica entre las naciones e impulsar la integración latinoamericana de acuerdo con el principio de no intervención y autodeterminación de los pueblos. UN وهذا الموقف يشكل الأساس لدستور جمهورية فنزويلا البوليفارية، التي تنص ديباجته على الالتزام بتشجيع التعاون السلمي بين الدول وبحفز وتعزيز تكامل بلدان أمريكا اللاتينية وفقا لمبدأ عدم التدخل وحق الشعوب في تقرير المصير.
    En su respuesta, de fecha 11 de octubre de 2001, el Gobierno de Venezuela se refiere a su nueva Constitución, promulgada en 1999, con la que se propone promover, entre otras cosas, " la integración latinoamericana de acuerdo con el principio de no intervención y autodeterminación de los pueblos " . UN 5 - أشارت حكومة فنزويلا، في ردها المؤرخ 11 تشرين الأول/أكتوبر 2001 إلى دستورها الجديد لعام 1999، الذي تعتزم، بموجبه، تعزيز أمور، من بينها " التكامل في أمريكا اللاتينية والتعاون الدولي، وفقا لمبدأ عدم التدخل وتقرير الشعوب لمصيرها " .
    9.1 El reconocimiento y el respeto mutuos de la soberanía, la independencia y la integridad territorial de los dos países de conformidad con el principio de la intangibilidad de las fronteras heredadas en el momento de la independencia; UN 9-1: الاعتراف بسيادة البلدين واستقلالهما وسيادتهما الإقليمية واحترامها، على أساس متبادل، وفقا لمبدأ عدم المساس بالحدود المتوارثة عن عهد الاستقلال؛
    9.1 El reconocimiento y el respeto mutuos de la soberanía, la independencia y la integridad territorial de los dos países de conformidad con el principio de la intangibilidad de las fronteras heredadas en el momento de la independencia; UN 9-1: الاعتراف بسيادة البلدين واستقلالهما وسيادتهما الإقليمية واحترامها، على أساس متبادل، وفقا لمبدأ عدم المساس بالحدود المتوارثة عن عهد الاستقلال؛
    En los casos en que se requiere autorización para celebrar una reunión, la Representante Especial insta a los Estados a que concedan dicha autorización en el marco de la legislación nacional acorde con el principio de la no discriminación consagrado en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفي الحالات التي يقتضي فيها الحصول على الترخيص لعقد اجتماع، تحث الممثلة الخاصة الدول على التأكد من أن الترخيص يُعطى بناء على التشريعات الوطنية، أي وفقا لمبدأ عدم التمييز المكرس في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Por último, de acuerdo con el principio de impunidad de las víctimas, los Estados deben evitar la imposición de penas de prisión o multas a las víctimas después de su repatriación. UN وأخيرا، ينبغي للدول، وفقا لمبدأ عدم معاقبة الضحايا، أن تتجنب فرض عقوبات قانونية أو مالية على الضحايا بعد عودتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد