ويكيبيديا

    "وفقا لمتطلبات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con los requisitos
        
    • conformidad con los requisitos de
        
    • según las necesidades
        
    • de conformidad con las normas
        
    • de conformidad con las exigencias
        
    • de conformidad con lo dispuesto en
        
    • conformidad con las exigencias del
        
    • conforme a los requisitos
        
    • en función de las exigencias
        
    • de conformidad con las necesidades
        
    • función de las exigencias de
        
    • de conformidad con las prescripciones
        
    • según las exigencias de
        
    • de acuerdo con los requisitos
        
    • en cumplimiento de los requisitos
        
    Si el Consejo de Seguridad ha de mejorar y fortalecer sus trabajos de conformidad con los requisitos de la realidad actual, debe reformarse con decisión. UN وإذا كان لمجلس الأمن أن يُحسِّن عمله ويعززه وفقا لمتطلبات الواقع الراهن، ينبغي إصلاحه بصورة حاسمة.
    Cuando surjan conflictos de intereses, es importante que la información pertinente se dé a conocer de conformidad con los requisitos de transparencia derivados de los derechos humanos. UN ويتسم الإفصاح بأهمية حيثما يحتمل نشوء تعارض في المصالح، وفقا لمتطلبات حقوق الإنسان المتعلقة بالشفافية.
    Los cursos de cada centro de capacitación del Organismo variaron según las necesidades del respectivo mercado laboral y la existencia de otras oportunidades de capacitación. UN وتنوعت تقديمات الدورات في بعض مراكز التدريب لدى الوكالة وفقا لمتطلبات أسواق العمل المحلية، وتوافر الفرص اﻷخرى للتدريب.
    Se siguen actualizando, manteniendo y utilizando los sistemas de conformidad con las normas de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General UN لا يزال العمل جاريا على تحديث النظم وتعهدها وتشغيلها وفقا لمتطلبات الخدمة لمكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات
    Su renovación debe abarcar tanto la estructura misma como el carácter de sus actividades, de conformidad con las exigencias de la nueva época. UN وينبغي أن يشمل تجديدها هيكلها ذاته وطبيعة أنشطتها وفقا لمتطلبات العهد الجديد.
    La Comisión sigue trabajando en el perfeccionamiento del régimen de inspecciones in situ como parte del régimen de verificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, de conformidad con lo dispuesto en el Tratado. UN وقد واصلت اللجنة إنشاء نظام التفتيش الموقعي بوصفه جزءا من نظام التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفقا لمتطلبات المعاهدة.
    de conformidad con los requisitos de presentación de informes de la Secretaría de las Naciones Unidas, los saldos entre fondos ya no se anulan y eliminan. UN وفقا لمتطلبات الأمانة العامة المتعلقة بالإبلاغ، لم تعد المبالغ الصافية للأرصدة المشتركة بين الصناديق خاضعة للمقاصة.
    Se prevé asimismo que las normas relativas a la gestión de inventarios también se enmienden de conformidad con los requisitos de las IPSAS. UN ومن المتوقع أيضا تعديل نظام إدارة المخزونات وفقا لمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية.
    Todas las denuncias de faltas de conducta recibidas se tramitaron de conformidad con los requisitos normativos. UN وجرى البت في جميع ادعاءات سوء السلوك وفقا لمتطلبات السياسات.
    Ahora está bastante claro para todos que no podemos funcionar sin nuevos conceptos y mecanismos dentro de esta Organización que la permitan reaccionar de conformidad con los requisitos de la época. UN واﻵن أصبح واضحا للجميع، بدرجة أو بأخرى، أننا لا نستطيع الاستمرار بدون مفاهيم جديدة وآليات جديدة في إطار هذه المنظمة، لتمكينها من التفاعل وفقا لمتطلبات عصرنا هذا.
    Cada centro de estudios ofreció diferentes cursos según las necesidades del mercado de trabajo local y la disponibilidad de oportunidades de capacitación en otras instituciones. UN وتفاوتت تقديمات الدورات بين مركز وآخر، وفقا لمتطلبات سوق العمل، وتوافر فرص التدريب في مؤسسات أخرى.
    Cada centro de estudios ofreció diferentes cursos según las necesidades del mercado de trabajo local y la disponibilidad de oportunidades de capacitación en otras instituciones. UN وتفاوتت عروض الدورات بين مركز وآخر، وفقا لمتطلبات سوق العمل، وتوافر فرص التدريب في مؤسسات أخرى.
    Las economías en la liquidación de obligaciones de ejercicios anteriores se acreditan a los distintos proyectos como una reducción de los gastos del ejercicio en curso, de conformidad con las normas de presentación de informes del PNUD; UN وتقيد الوفورات المتحققة في تصفية التزامات الفترة السابقة لحساب المشاريع المنفردة باعتبارها تخفيضا في نفقات الفترة الحالية وذلك وفقا لمتطلبات اﻹبلاغ في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    Garantizar que se disponga de un número suficiente de maestros calificados para atender al sistema escolar del OOPS, de conformidad con las exigencias de las autoridades de los países de acogida. UN ضمـان توافـر عـدد كاف من المعلمين اﻷكفاء لدى شبكة مدارس اﻷونروا وفقا لمتطلبات السلطات المضيفة.
    La Comisión sigue trabajando en el perfeccionamiento del régimen de inspecciones in situ como parte del régimen de verificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, de conformidad con lo dispuesto en el Tratado. UN وقد واصلت اللجنة إنشاء نظام التفتيش الموقعي بوصفه جزءا من نظام التحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وفقا لمتطلبات المعاهدة.
    En algunos países, esos tribunales militares y especiales no proporcionan las garantías estrictas para la adecuada administración de la justicia, de conformidad con las exigencias del artículo 14, que son fundamentales para la eficaz protección de los derechos humanos. UN وفي بعض البلدان، لا توفر مثل هذه المحاكم العسكرية والخاصة الضمانات الصارمة لاقامة العدالة على وجه صحيح وفقا لمتطلبات المادة ٤١ التي هي متطلبات أساسية لتوفير حماية فعلية لحقوق الانسان.
    El Pakistán y la República Dominicana reestructuraron sus bonos conforme a los requisitos de tratamiento equivalente del Club de París. UN فأعادت باكستان والجمهورية الدومينيكة جدولة سنداتهما، وفقا لمتطلبات المعاملة المماثلة لنادي باريس.
    3. Sin embargo, en la mayoría de los casos, las medidas que deben adoptarse no están explícitas en el Pacto y es cada Estado el que debe determinarlas en función de las exigencias de protección de los niños que se encuentran en su territorio al amparo de su jurisdicción. UN ٣- غير أن التدابير الواجب اعتمادها لا ترد محددة في معظم اﻷحوال في العهد وينبغي لكل دولة تحديدها وفقا لمتطلبات حماية اﻷطفال الذين يوجدون على أراضيها ويدخلون في نطاق ولايتها.
    La Comisión Consultiva recomienda que se examine esta situación y que se rectifique de conformidad con las necesidades del programa de trabajo de la UNCTAD. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بدراسة هذا الوضع وتصحيحه وفقا لمتطلبات برنامج عمل اﻷونكتاد.
    - Derecho de todos las personas a contraer matrimonio de conformidad con las prescripciones de la ley, y a fundar una familia; UN • النص على حق يتمتع به جميع اﻷشخاص في التزوج وفقا لمتطلبات القانون وفي تكوين أسرة ؛
    La CCAAP señaló que los gastos de apoyo a los proyectos han oscilado desde el 5% hasta más del 18%, según las exigencias de cada tipo de proyecto, así como las normas fijadas por cada organismos de ejecución y aprobadas por su órgano legislativo. UN وأشارت اللجنة الاستشارية إلى أنه من المعروف أن تكاليف دعم المشاريع تتراوح من ٥ إلى أكثر من ١٨ في المائة، وفقا لمتطلبات كل مشروع على حدة وكذلك وفقا للسياسات التي حددتها كل وكالة منفذة ووافقت عليها هيئتها التشريعية.
    4. Se prepara el proyecto de informe nacional sobre la base del material recibido, de acuerdo con los requisitos establecidos por las Naciones Unidas para la preparación de esos informes; UN 4 - على أساس البيانات المتلقاة يجري إعداد مشروع تقرير وطني وفقا لمتطلبات التقرير التي وضعتها الأمم المتحدة؛
    100.000 páginas de expedientes de mantenimiento de la paz publicadas en el sitio web de las Naciones Unidas a disposición del público; ejecución de programas de gestión de expedientes en cumplimiento de los requisitos de las Naciones Unidas al respecto UN نشر 000 100 صفحة من سجلات حفظ السلام على موقع الأمم المتحدة في الإنترنت ليطلع عليها الجمهور. وتنفيذ برامج إدارة السجلات وفقا لمتطلبات الأمم المتحدة في مجال مسك الدفاتر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد