ويكيبيديا

    "وفقا لميثاقها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conformidad con su Carta
        
    • de conformidad con la Carta
        
    • en virtud de su Carta
        
    • conformidad con lo dispuesto en su Carta
        
    • conformidad con su Carta y
        
    A juicio de mi delegación, las medidas económicas coercitivas sólo pueden imponerlas las Naciones Unidas de conformidad con su Carta. UN ويــرى وفد بلــدي أن التدابير الاقتصادية القسرية لا يمكن فرضها إلا عن طريق اﻷمم المتحدة وفقا لميثاقها.
    Ahora bien, conviene recordar que, de conformidad con su Carta, las Naciones Unidas siguen teniendo responsabilidad en el territorio no autónomo del Sáhara Occidental. UN إلا أن من المجدي التذكير بأن مسؤولية الأمم المتحدة وفقا لميثاقها تظل قائمة في إقليم الصحراء الغربية غير المتمتع بالاستقلال الذاتي.
    En consecuencia, reafirmamos la función central que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento y la promoción de la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible internacionales, de conformidad con su Carta. UN ومن ثم، نحن نؤكد من جديد الدور المحوري للأمم المتحدة في صون وتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة دوليا وفقا لميثاقها.
    La seguridad humana se promoverá en las Naciones Unidas de conformidad con la Carta. UN وسيُعزز الأمن البشري في الأمم المتحدة وفقا لميثاقها.
    Ello es especialmente penoso porque sucede en las Naciones Unidas, a pesar de que en virtud de su Carta todos los Estados Miembros son iguales. UN ومن الباعث على اﻷسى أن ذلك يحدث في منظمة اﻷمم المتحدة التي تعد فيها جميع الدول اﻷعضاء متساوية وفقا لميثاقها.
    Las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto en su Carta, tienen la obligación de seguir aplicando medidas políticas, económicas y sociales adecuadas para evitar que se produzcan situaciones de inestabilidad y facilitar la adopción de soluciones a los problemas que surgen entre los Estados e impedir que acontecimientos económicos y sociales insatisfactorios den origen a conflictos violentos. UN ويقع على كاهل اﻷمم المتحدة وفقا لميثاقها واجب الاضطلاع بصفة مستمرة بتدابير مناسبة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية ترمي إلى منع انعدام الاستقرار وتيسير حــل المسائل القــائمة فيما بين الدول والحيلولة دون تحول التطورات الاقتصادية والاجتماعية غير المرضية إلى نزاعات عنيفة.
    Asimismo, exigimos que, de conformidad con su Carta y con el derecho internacional, las Naciones Unidas respeten el principio de que las fronteras estatales no pueden modificarse por la fuerza y de que su designación no puede cambiarse. UN ونطالب الأمم المتحدة أيضا، وفقا لميثاقها والقانون الدولي، أن تحترم المبدأ القائل إن حدود الدولة لا يمكن تغييرها بالقوة ولا إعادة رسمها.
    En consecuencia, reafirmamos la función central que desempeñan las Naciones Unidas en el mantenimiento y la promoción de la paz, la seguridad y el desarrollo sostenible internacionales, de conformidad con su Carta. UN ومن ثم، نحن نؤكد من جديد الدور المحوري للأمم المتحدة في صون وتعزيز السلام والأمن والتنمية المستدامة دوليا وفقا لميثاقها.
    La República de Serbia sigue dedicándose a alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas y, junto con otros países, está dispuesta a trabajar para fortalecer aún más la integridad de la Organización mundial de conformidad con su Carta. UN وما زالت جمهورية صربيا مكرسة نفسها لتحقيق أهداف الأمم المتحدة، وهي مستعدة، بالتعاون مع الدول الأخرى، للعمل من أجل تعزيز مصداقية المنظمة العالمية وفقا لميثاقها.
    En ambas ocasiones, y al tenor de la Carta de las Naciones Unidas, se determinó que fuese la Asamblea General quien tuviese a su cargo la adopción de las acciones del caso: aprobar la asistencia electoral a Haití, en primer lugar y, en segundo término, apoyar las medidas que fueron adoptadas por la correspondiente organización regional de conformidad con su Carta Constituyente. UN وفي مناسبات عديدة، وامتثالا لميثاق اﻷمم المتحدة، تقرر أن تأخذ الجمعية العامة على عاتقها اتخاذ اﻹجراءات التالية: الموافقة على المساعدة الانتخابية لهايتي، أولا، ثم، دعم التدابير التي ستتخذها المنظمة اﻹقليمية المناظرة وفقا لميثاقها الدستوري.
    4. Reafirmamos solemnemente los propósitos y principios de las Naciones Unidas consagrados en la Carta y nos comprometemos a prestar plena ayuda a la Organización en todas las medidas que adopte de conformidad con su Carta. UN ٤ - ونحن نعيد رسميا تأكيد مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها المجسدة في ميثاقها، ونتعهد بتقديم مساعدتنا التامة لﻷمم المتحدة في أي عمل تضطلع به وفقا لميثاقها.
    4. Reafirmamos solemnemente los propósitos y principios de las Naciones Unidas consagrados en la Carta y nos comprometemos a prestar pleno apoyo a la Organización en todas las medidas que adopte de conformidad con su Carta. UN ٤ - ونحن نعيد رسميا تأكيد مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها التي يضمها ميثاقها، ونتعهد بتقديم دعمنا التام لﻷمم المتحدة في أي عمل تضطلع به وفقا لميثاقها.
    - El Foro afirma que el terrorismo no se puede justificar por ningún motivo y reconoce la responsabilidad conjunta de combatirlo en todas sus formas y manifestaciones en el marco de las Naciones Unidas, de conformidad con su Carta y sus resoluciones; UN - يؤكد المنتدى أنه لا يمكن تبرير الإرهاب بأي سبب مهما كان. ويسلم بالمسؤولية المشتركة عن مكافحة الإرهاب في شتى أشكاله ومظاهره في إطار الأمم المتحدة، وفقا لميثاقها ولقراراتها.
    Las actividades operacionales de la Organización deben recibir los recursos adecuados, sobre una base sostenible, para que las Naciones Unidas puedan promover efectivamente el progreso socioeconómico de conformidad con la Carta. UN ويجب أن تزود اﻷنشطة التشغيلية للمنظمة بالموارد الكافية على أساس دائم لتمكينها من النهوض بفعالية بالتقدم الاجتماعي الاقتصادي وفقا لميثاقها.
    Cualquier intento de realzar el papel de las Naciones Unidas en la prevención de los conflictos debería tener en cuenta la necesidad de proceder de manera equilibrada y exhaustiva, de conformidad con la Carta y el derecho internacional, a fin de mejorar las estrategias de prevención y solución de los conflictos y la posterior consolidación de la paz con el objetivo de lograr un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible. UN وينبغي لأي جهد يُبذل لتعزيز دور الأمم المتحدة في منع نشوب النزاعات أن يأخذ في الاعتبار ضرورة الموازنة والشمول وفقا لميثاقها وللقانون الدولي، لكي يتسنى تعزيز منع النزاعات وحلها واستراتيجيات بناء السلام بعد انتهاء النزاع، من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المطّرد والتنمية المستدامة.
    Para finalizar, deseo expresar que hoy más que nunca, en ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, Nicaragua y la mayoría de los pueblos del mundo depositamos una vez más nuestra esperanza en nuestra Organización, ya que consideramos que ha llegado la hora de que las Naciones Unidas asuman plenamente sus responsabilidades en virtud de su Carta constitutiva. UN وختاما أود القول إن نيكاراغوا وأغلبية شعوب العالم تولي منظمتنا ثقتها، اليوم أكثر من أي وقت مضى، بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، ﻷننا نعتبر أن الوقت قد حان ﻷن تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولياتها الكاملة وفقا لميثاقها.
    Las Naciones Unidas, de conformidad con lo dispuesto en su Carta, tienen la obligación de seguir aplicando medidas políticas, económicas y sociales adecuadas para evitar que se produzcan situaciones de inestabilidad, facilitar la adopción de soluciones a los problemas que surgen entre los Estados e impedir que acontecimientos económicos y sociales insatisfactorios den origen a conflictos violentos. UN ويقع على كاهل اﻷمم المتحدة وفقا لميثاقها واجب الاضطلاع بصفة مستمرة بتدابير مناسبة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية ترمي إلى منع انعدام الاستقرار وتيسير حــل المسائل القــائمة فيما بين الدول والحيلولة دون تحول التطورات الاقتصادية والاجتماعية غير المرضية إلى نزاعات عنيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد