Toda persona que tenga la nacionalidad lao o adquiera legalmente la nacionalidad lao de conformidad con la presente Ley. " | UN | 2 - فرد يحمل جنسية لاو أو اكتسب جنسية لاو وفقا لهذا القانون. " |
xi) Cualquier otro requisito que fije la entidad adjudicadora de conformidad con la presente Ley y con el reglamento de la contratación pública en lo relativo a la preparación y presentación de las propuestas y a otros aspectos de la segunda etapa competitiva; | UN | `11` ما تقرّره الجهة المشترية وفقا لهذا القانون وللوائح الاشتراء التنظيمية من متطلبات أخرى تتعلق بإعداد العروض وتقديمها وبسائر جوانب التنافس في المرحلة الثانية؛ |
de conformidad con la Ley se procedió a designar a no más de cinco miembros en representación de la comunidad internacional. | UN | وتم وفقا لهذا القانون تعيين ما لا يزيد على خمسة أشخاص من المجتمع الدولي أعضاء في اللجنة. |
El artículo 15 de la Ley federal sobre asistencia recíproca internacional en materia penal establece el derecho a indemnización con arreglo a la legislación cantonal o federal respecto de toda detención injustificada en el curso de un proceso entablado en Suiza conforme a esa ley o en el extranjero a petición de una autoridad suiza. | UN | وتنص المادة ٥١ من القانون الاتحادي الخاص بالتعاون الدولي في المسائل الجنائية على دفع تعويضات وفقا لقانون الكانتونات أو قانون الاتحاد في جميع حالات الاحتجاز غير المبرر الذي يؤمر به أثناء إجراءات تتخذ في سويسرا وفقا لهذا القانون أو في الخارج بناء على طلب السلطة السويسرية. |
Las empresas legalmente reconocidas con arreglo a la Ordinance están exentas del pago del impuesto sobre la renta. | UN | وتعفى الشركات المسجلة وفقا لهذا القانون من دفع ضريبة الدخل. |
Una mujer casada o no casada tiene derecho a heredar de sus padres o parientes de conformidad con esta Ley. | UN | ٢١٧ - للمرأة المتزوجة أو غير المتزوجة الحق في أن ترث الممتلكات عن والديها أو أقاربها وفقا لهذا القانون. |
Las empresas acogidas a la Ordinance no pueden realizar operaciones mercantiles en Gibraltar; además, los gibraltareños y residentes de Gibraltar no pueden tener participaciones en esas empresas. | UN | ولا يجوز ﻷي شركة تعمل وفقا لهذا القانون الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق، ولا يجوز ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في اﻹقليم حق الانتفاع بأسهم في هذه الشركة. |
12. En el artículo 3 de la Ley de elección de la Pyithu Hluttaw se dispone que - " La Hluttaw está constituida por representantes elegidos de los distritos conforme a esta Ley " . | UN | ١٢ - ينص الباب ٣ من قانون انتخابات مجلس الشعب على أن " يتألف المجلس من الممثلين المنتخبين من الدوائر الانتخابية وفقا لهذا القانون " . |
a) Toda garantía real sobre bienes incorporados a bienes inmuebles podrá ejecutarse con arreglo al presente régimen o de conformidad con el régimen que regule la ejecución de gravámenes sobre bienes inmuebles; y | UN | (أ) يجوز إنفاذ الحق الضماني في ملحقات الممتلكات غير المنقولة إما وفقا لهذا القانون أو للقانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة؛ |
202. El principio del carácter preceptivo de la imposición de una pena (párrafo 2 del artículo 15 del Pacto) se refleja en el artículo 4 del Código penal: " Todas las personas que hayan cometido un delito en el territorio de la RSFSR serán castigadas de conformidad con el presente Código " . | UN | ٢٠٢- إن مبدأ حتمية العقاب )الفقرة ٢ المادة ٥١ من العهد( تنعكس في المادة ٤ من القانون الجنائي: " كل اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم على أراضي جمهورية روسيا الاتحادية السوفياتية الاشتراكية يلقون عقابهم وفقا لهذا القانون " . |
30. El régimen debería disponer que una garantía real sólo será oponible a terceros cuando se haya constituido de conformidad con el presente régimen y por algún método previsto en las recomendaciones 33, 35 ó 36. | UN | 30- ينبغي أن ينص القانون على أن الحقّ الضماني لا يكون نافذا تجاه الأطراف الثالثة إلا إذا أُنشئ وفقا لهذا القانون واتُبعت في إنشائه إحدى الطرائق المشار إليها في التوصية 33 أو 35 أو 36. |
4) Por consentimiento informado se entiende un consentimiento demostrable a recibir tratamiento médico, precedido por un asesoramiento dado de conformidad con la presente Ley. | UN | (4) تعني الموافقة الواعية موافقة يمكن إثباتها على تلقي العلاج الطبي، يسبقها تقديم المشورة وفقا لهذا القانون. |
Los órganos de control o de supervisión, los órganos encargados de hacer cumplir la ley y otras autoridades estatales y administraciones locales, en respuesta a las solicitudes, denuncias y materiales que les sean remitidos en el ámbito de sus competencias, deberán llevar a cabo verificaciones y, en caso de detectar infracciones, deberán adoptar medidas para exigir responsabilidades de conformidad con la presente Ley. | UN | وتعتبر السلطات التنظيمية والرقابية وسلطات إنفاذ القوانين، والسلطات العامة الأخرى، والإدارات المحلية ملزمة بإجراء تحقيقات ضمن نطاق اختصاصها استجابة للالتماسات والطلبات والمواد المقدمة إليها، واتخاذ تدابير عقابية وفقا لهذا القانون في حال الكشف عن انتهاكات. |
z) Cualquier otro requisito establecido por la entidad adjudicadora de conformidad con la presente Ley y la reglamentación de la contratación pública en relación con la preparación y presentación de ofertas y con otros aspectos del proceso de contratación. | UN | )ض( أية اشتراطات أخرى تقررها الجهة المشترية وفقا لهذا القانون ولوائح الاشتراء المتعلقة بإعداد وتقديم العطاءات وبجوانب أخرى من اجراءات الاشتراء. |
v) Cualquier otro requisito establecido por la entidad adjudicadora de conformidad con la presente Ley y con la reglamentación de contratación pública en relación con la preparación y presentación de propuestas y con otros aspectos del proceso de contratación. | UN | )ت( أية اشتراطات أخرى تقررها الجهة المشترية وفقا لهذا القانون ولوائح الاشتراء المتعلقة بإعداد وتقديم الاقتراحات وبجوانب أخرى من اجراءات الاشتراء. |
v) Cualquier otro requisito establecido por la entidad adjudicadora de conformidad con la presente Ley y con la reglamentación de contratación pública en relación con la preparación y presentación de propuestas y con otros aspectos del proceso de contratación. | UN | )ت( أية اشتراطات أخرى تقررها الجهة المشترية وفقا لهذا القانون ولوائح الاشتراء المتعلقة بإعداد وتقديم الاقتراحات وبجوانب أخرى من اجراءات الاشتراء. |
En virtud del artículo 73, el Ministerio del Interior o la Policía de la República Checa suministrarán datos procedentes de los sistemas de información mantenidos de conformidad con la Ley en los casos en que así lo estipule otra norma jurídica o un tratado internacional que sea vinculante para la República Checa y haya sido promulgado en la Colección de Tratados Internacionales. | UN | وتنص المادة 73 على أن تقوم وزارة الداخلية أو الشرطة في الجمهورية التشيكية بتوفير البيانات من نظم المعلومات التي تديرها وفقا لهذا القانون في الحالات المنصوص عليها في قاعدة قانونية منفصلة أو في معاهدة دولية ملزمة للجمهورية التشيكية ومشمولة في مجموعة المعاهدات الدولية. |
de conformidad con la Ley federal de 1994 relativa a los nombramientos en organismos, tanto la Federación como las demás partes a las cuales incumben los procedimientos de nombramiento en los distintos organismos que determina la Ley, deben esforzarse por conseguir que se establezca o se mantenga una situación caracterizada por la participación de las mujeres y los hombres, en pie de igualdad, en los nombramientos en organismos. | UN | 7-1 القانون الاتحادي بشأن التعيينات في الهيئات وفقا للقانون الاتحادي لعام 1994 بشأن التعيينات في الهيئات، ينبغي للاتحاد والأطراف الأخرى المعنية بالإجراءات من اجل التعيينات في الهيئات وفقا لهذا القانون السعي نحو حالة يتم فيها إنشاء المساواة في مشاركة المرأة والرجل في الهيئات، أو الحفاظ عليها. |
Si bien sostiene que los ciudadanos de ascendencia no asiática también pueden contraer matrimonio conforme a esa ley, el Estado Parte no ha atendido la solicitud del Comité de que proporcione estadísticas sobre cuántas personas no asiáticas lo han hecho realmente (arts. 23 y 24). | UN | وإذ تزعم الدولة الطرف أنه يجوز أيضا للمواطنين من أصل غير آسيوي أن يتزوجوا وفقا لهذا القانون، لم تستجب لطلب اللجنة تقديم إحصاءات عن عدد المواطنين من أصل غير آسيوي الذين تزوجوا وفقا لهذا القانون بالفعل (المادتان 23 و24). |
Las empresas legalmente reconocidas con arreglo a la Ordinance están exentas del pago del impuesto sobre la renta. | UN | وتعفى الشركات المسجلة وفقا لهذا القانون من دفع ضريبة الدخل. |
Las empresas acogidas a la Ordinance no pueden realizar operaciones mercantiles en Gibraltar; además, los gibraltareños y residentes de Gibraltar no pueden tener participaciones en esas empresas. | UN | ولا يجوز ﻷي شركة تعمل وفقا لهذا القانون الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق، ولا يجوز ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في اﻹقليم حق الانتفاع بأسهم هذه الشركة. |
a) El acreedor garantizado podrá optar por ejecutar una garantía real sobre un bien incorporado a un bien inmueble con arreglo al presente régimen o de conformidad con el régimen que regule la ejecución de gravámenes sobre bienes inmuebles; y | UN | (أ) يجوز للدائن المضمون أن يختار إنفاذ الحق الضماني في ملحق بالممتلكات غير المنقولة وفقا لهذا القانون أو للقانون الذي يحكم إنفاذ الرهونات على الممتلكات غير المنقولة؛ |