En particular, la sequía ha provocado la disminución de la producción agrícola, la pérdida de tierras y bienes, la muerte del ganado y un aumento de la deuda personal y familiar. | UN | وأدى الجفاف بصفة خاصة إلى انخفاض الإنتاج الزراعي، وفقدان الأراضي والأصول، واستنفاد المواشي والأغنام وارتفاع الديون الفردية والأسرية. |
la pérdida de tierras cultivables, la escasez de agua, la sobrepesca, la deforestación y la alteración de los ecosistemas plantean formidables obstáculos para el desarrollo sostenible. | UN | وفقدان الأراضي القابلة للزراعة وندرة المياه والإفراط في الصيد وإزالة الغابات وتغيير النظم الإيكولوجية تشكل تحديات مخيفة للتنمية المستدامة. |
El aumento del nivel del mar está provocando una mayor erosión del suelo, la pérdida de tierras productivas, un mayor riesgo de mareas de tormenta, una menor resistencia de los ecosistemas costeros y unos costos derivados de la respuesta y la adaptación a esas crisis. | UN | ويسبب ارتفاع مستوى البحار تحات التربة، وفقدان الأراضي المنتجة، وازدياد مخاطر عرام العواصف، وانخفاض مرونة النظم الأيكولوجية الساحلية، وما يترتب على ذلك من تكاليف معالجة هذه الصدمات والتكيف معها. |
La Sra. Beckles observó que esos factores ya estaban afectando a Tabago, como podía observarse en los cambios de la duración de las estaciones, la pérdida de tierra agrícola y los cambios en la disponibilidad del agua. | UN | ولاحظت السيدة بيكلس أن هذه الآثار تؤثر بالفعل على توباغو من خلال التغييرات في فترات المواسم، وفقدان الأراضي الصالحة للزراعة، والتغييرات في توافر المياه. |
Al mismo tiempo, el sector también tenía repercusiones negativas importantes sobre el medio ambiente, entre otros motivos por el nivel de las emisiones de dióxido de carbono, el consumo de combustibles fósiles, la contaminación del aire y acústica y la pérdida de suelo y diversidad biológica. | UN | وفي الوقت نفسه، يلحق القطاع أضرارا بالغة بالبيئة، بطرائق شتى منها انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، واستهلاك الوقود الأحفوري، وتلوث الهواء والتلوث الضوضائي، وفقدان الأراضي والتنوع البيولوجي. |
Los efectos perjudiciales del cambio climático para la seguridad alimentaria, los recursos hídricos y la pérdida de terreno en los Estados con litoral bajo y las islas debido al aumento del nivel del mar ya no son objeto de controversia. | UN | إن الآثار السلبية لتغير المناخ على الأمن الغذائي وتوافر المياه وفقدان الأراضي في الدول الساحلية المنخفضة والجزر بفعل ارتفاع منسوب سطح البحر لم تعد موضع نزاع. |
También se destacó que existe una tendencia creciente a la migración de los pueblos indígenas hacia las zonas urbanas, relacionada con factores como los mejores servicios sociales, las mayores oportunidades económicas, la pérdida de las tierras tradicionales, la degradación ambiental y los conflictos de distintos tipos. | UN | وسُلط الضوء أيضا على تنامي الاتجاه لدى الشعوب الأصلية إلى الهجرة إلى المناطق الحضرية، وهو ما يتعلق بعوامل منها مثلا توافر الخدمات الاجتماعية المحسنة وزيادة الفرص الاقتصادية وفقدان الأراضي المملوكة للشعوب الأصلية تقليديا والتدهور البيئي إضافة إلى صراعات أخرى متنوعة. |
la pérdida de tierras por el aumento del nivel del mar, las mareas de tempestad y la erosión costera puede obligar a los habitantes de Nauru a abandonar la isla convertidos en migrantes climáticos. | UN | وفقدان الأراضي بسبب ارتفاع مستوى البحر والعواصف وتآكل السواحل يمكن أن يحمل السكان على الرحيل عن البلد في إطار الهجرة المناخية. |
Las elevadas tasas de pobreza y desempleo, la disminución de los salarios reales y la productividad, la inseguridad alimentaria y la pérdida de tierras y recursos naturales reflejaban mejor la realidad sobre el terreno. | UN | فمعدلات الفقر المرتفعة، والبطالة، وتناقص الأجور الحقيقية والإنتاجية، وانعدام الأمن الغذائي وفقدان الأراضي والموارد الطبيعية هي مؤشرات أبلغ دلالة للحقيقة على أرض الواقع. |
Las elevadas tasas de pobreza y desempleo, la disminución de los salarios reales y la productividad, la inseguridad alimentaria y la pérdida de tierras y recursos naturales reflejaban mejor la realidad sobre el terreno. | UN | فمعدلات الفقر المرتفعة، والبطالة، وتناقص الأجور الحقيقية والإنتاجية، وانعدام الأمن الغذائي وفقدان الأراضي والموارد الطبيعية هي مؤشرات أبلغ دلالة للحقيقة على أرض الواقع. |
En el estudio se utilizaron datos de teleobservación óptica y de SIG para la modelización de la erosión y la pérdida de tierras, así como para la elaboración de planes locales de socorro ante inundaciones y de recuperación inicial. | UN | واستخدمت بيانات الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية البصرية في دراسة نمذجة التعرية وفقدان الأراضي وفي وضع خطط الإغاثة المحلية من الفيضانات وخطط الاستجابة المبكرة للانتعاش. |
El cambio climático exacerba las dificultades que ya afrontan las comunidades indígenas vulnerables, como la marginación política y económica, la pérdida de tierras y recursos, las violaciones de los derechos humanos, la discriminación y el desempleo. | UN | ويزيد تغير المناخ من حدة الصعوبات التي تواجهها فعلاً مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية الضعيفة، ومنها التهميش السياسي والاقتصادي وفقدان الأراضي والموارد، وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز والبطالة. |
El cambio climático exacerba las dificultades que ya afrontan las comunidades indígenas vulnerables, como la marginación política y económica, la pérdida de tierras y recursos, las violaciones de los derechos humanos, la discriminación y el desempleo. | UN | ويزيد تغير المناخ من حدة الصعوبات التي تواجهها فعلاً مجتمعات الشعوب الأصلية المحلية الضعيفة، ومنها التهميش السياسي والاقتصادي وفقدان الأراضي والموارد، وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز والبطالة. |
265. En el sector de la energía y de los asentamientos humanos, Egipto mencionó la necesidad de elaborar una estrategia para la emigración de 2 millones de personas, como mínimo, de las zonas del delta, a causa de las inundaciones previstas y la pérdida de tierras fértiles. | UN | 265- وفي قطاع الطاقة والمستوطنات البشرية، أشارت مصر إلى ضرورة وضع استراتيجية لتنظيم هجرة ما لا يقل عن مليوني نسمة من مناطق الدلتا، بسبب الفيضانات المتوقعة وفقدان الأراضي الخصبة. |
A menudo se deben a la presión demográfica, la pérdida de tierras fértiles a raíz de la urbanización, el uso inadecuado y excesivo de insumos agrícolas como agua, fertilizantes y plaguicidas, la pérdida de suelo debida a la erosión y la utilización de prácticas agrícolas equivocadas. | UN | وغالبا ما يكون سببهما هو الضغط السكاني، وفقدان الأراضي الخصبة بسبب التحضر، والاستخدام غير المناسب والمفرط للمدخلات الزراعية مثل الماء والأسمدة الكيميائية ومبيدات الحشرات، وفقدان التربة السطحية بسبب التعرية والممارسات الزراعية غير السليمة. |
Esto se debe a menudo a la presión demográfica, a la pérdida de tierras fértiles debido a la urbanización, al uso inadecuado y excesivo de insumos agrícolas como el agua, los fertilizantes y los plaguicidas, a la pérdida de suelo debido a la erosión y al uso de prácticas agrícolas inapropiadas. | UN | وغالباً ما يكون سبب ذلك هو الضغط السكاني، وفقدان الأراضي الخصبة بسبب التحول إلى الحضر، والاستخدام غير المناسب والمفرط للمدخلات الزراعية مثل المياه والأسمدة ومبيدات الآفات، وفقدان التربة السطحية بسبب التحات والممارسات الزراعية غير المناسبة. |
Otras fuentes de vulnerabilidad, muchas de ellas relacionadas directamente con su estructura social, son los problemas de salud, la falta de educación y de acceso a ella, la migración, los conflictos armados, la pérdida de tierras, y la violencia, la explotación y el abuso. | UN | وتتمثل أوجه الضعف الأخرى التي ترتبط مباشرة بهيكلهم الاجتماعي في المشاكل الصحية؛ والافتقار إلى التعليم وانعدام فرص الحصول على التعليم والهجرة والصراع المسلح وفقدان الأراضي والعنف والاستغلال وسوء المعاملة. |
Otras fuentes de vulnerabilidad, muchas de ellas relacionadas directamente con su estructura social, son los problemas de salud, la falta de educación y de acceso a ella, la migración, los conflictos armados, la pérdida de tierras, y la violencia, la explotación y el abuso. | UN | وتتمثل أوجه الضعف الأخرى التي ترتبط مباشرة بهيكلهم الاجتماعي في المشاكل الصحية؛ والافتقار إلى التعليم وانعدام فرص الحصول على التعليم والهجرة والصراع المسلح وفقدان الأراضي والعنف والاستغلال وسوء المعاملة. |
13. En Etiopía, el cambio climático está causando una grave variabilidad del tiempo, la pérdida de tierras de pastoreo, sequías, la erosión del suelo, la sedimentación de las presas y cambios en las zonas agroclimáticas. | UN | 13 - وفي إثيوبيا يسبب تغير المناخ تراوحات شديدة في الطقس، وفقدان الأراضي الزراعية، وحالات الجفاف، وتعرية التربة، والترسبات في السدود، وتحولات في المناطق الزراعية - المناخية. |
Esta situación se produce en un momento en que el sector agrícola ya no es capaz de proporcionar a los trabajadores desplazados un subempleo de baja productividad, como lo venía haciendo desde 2000, debido a los cierres internos y externos, a la pérdida de tierra fértil tanto en la Ribera Occidental como en Gaza y al acceso insuficiente a la tierra agrícola restante. | UN | وهذا يحدث في وقت لم تعد فيه الزراعة قادرة على أن توفِّر للعمال المسرَّحين فرص عمل جزئي متدني الإنتاجية - مثلما كانت تفعل منذ عام 2000 - وذلك بسبب عمليات الإغلاق الداخلي والخارجي، وفقدان الأراضي الخصبة في كل من الضفة الغربية وغزة ونقص القدرة على الوصول إلى ما تبقى من الأراضي الزراعية. |