En el plano mundial, los efectos más graves incluyen los cambios climáticos, el agotamiento de la capa de ozono y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ويشمل التأثير اﻷساسي على الصعيد العالمي تغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون، وفقدان التنوع البيولوجي. |
En el plano mundial, los efectos más graves incluyen los cambios climáticos, el agotamiento de la capa de ozono y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ويشمل التأثير اﻷساسي على الصعيد العالمي تغير المناخ، واستنفاد طبقة اﻷوزون، وفقدان التنوع البيولوجي. |
Las catástrofes naturales, los efectos adversos del clima y la pérdida de diversidad biológica son graves obstáculos para el desarrollo sostenible. | UN | فالصدمات الطبيعية والآثار السيئة للمناخ وفقدان التنوع البيولوجي تشكل جميعها عقبات خطيرة أمام التنمية المستدامة. |
Entre los efectos de más amplio alcance cabe citar la erosión intensificada de las costas, la reducción de la protección contra los daños que puedan causar las tormentas y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وتشمل اﻵثار اﻷوسع نطاقا تآكل السواحل بصورة مكثفة ونقص الحماية من أضرار العواصف وفقدان التنوع البيولوجي. |
También se ha hecho evidente que la desertificación contribuye considerablemente al cambio climático y a la pérdida de la diversidad biológica. | UN | كما أصبح واضحاً أن التصحر يسهم إلى حد كبير في تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Seguimos defendiendo este marco, pero pedimos que haya una respuesta mundial más firme a los problemas mundiales emergentes, como los cambios climáticos y la pérdida de biodiversidad. | UN | وسنواصل الدعوة للأخذ بإطار من هذا القبيل، ولكن سننادي باستجابة عالمية أقوى للمشاكل العالمية الآخذة في النشوء مثل تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
A Venezuela le preocupaba la pérdida de los conocimientos tradicionales y, en particular, la degradación de los ecosistemas y la pérdida de la biodiversidad. | UN | وقالت إن فنـزويلا تشعر بالقلق إزاء فقدان المعارف التقليدية وبصفة خاصة إزاء تدهور النظم البيئية وفقدان التنوع البيولوجي. |
El cambio climático, la pérdida de diversidad biológica y la interrupción del ciclo del nitrógeno son algunos de los problemas a los que se enfrenta el mundo. | UN | وما تغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والخلل في دورة النيتروجين إلا بعض من المشاكل العالمية التي تلوح في الأفق. |
La economía de las Islas Salomón depende en gran medida de la agricultura, de las pesquerías y de los productos de los bosques tropicales, de manera que el cambio climático, la contaminación oceánica y la pérdida de diversidad biológica son amenazas graves. | UN | ونظرا ﻷن اقتصاد جزر سليمان يعتمد إلى حد كبير على الزراعة وصيد اﻷسماك ومنتجات الغابات المدارية، فإن تغير المناخ، وتلوث المحيط وفقدان التنوع البيولوجي تمثل مخاطر كبيرة. |
Las prioridades de Asia meridional son la degradación de los recursos de tierras, la contaminación y escasez del agua dulce, la pérdida de diversidad biológica, la contaminación atmosférica y el cambio climático, los desastres naturales, la urbanización y la pobreza; | UN | أما الأولويات في منطقة جنوب آسيا فتتمثل في تدهور موارد الأراضي وتلوث المياه العذبة وشحها، وفقدان التنوع البيولوجي وتلوث الهواء في الغلاف الجوي وتغير المناخ والكوارث الطبيعية والتحضر والفقر؛ |
Nueve Partes se mostraron preocupadas por el aumento del nivel del mar y sus consecuencias, como los daños a la agricultura, el desplazamiento de poblaciones, la erosión del litoral y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وأعربت تسعة أطراف مبلغة عن ارتفاع مستوى سطح البحر وتبعاته، مثل الضرر الذي يلحقه بالزراعة، وتشريد السكان، والتحات الساحلي وفقدان التنوع البيولوجي. |
Otra de las consecuencias de esta situación podría ser la expansión acelerada de los monocultivos en función de la producción de cultivos comerciales y el surgimiento de nuevos riesgos asociados con el agotamiento de los suelos y la pérdida de diversidad biológica. | UN | وقد يؤدي أيضا إلى التعجيل في توسيع زراعة المحصول الواحد لإنتاج محاصيل نقدية، وحدوث مخاطر جديدة ناجمة عن استنزاف التربة وفقدان التنوع البيولوجي. |
Gracias a esa colaboración, el 14% de los objetivos fijados en esferas clave de la estrategia guardan relación con la ordenación del medio ambiente, como la reducción de la degradación de las tierras, la contaminación de las aguas y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ولذلك، يتصل 14 في المائة من الأهداف في شتى القطاعات الرئيسية في الاستراتيجية بالإدارة البيئية، وهي من قبيل الحد من تدهور الأراضي وتلوث المياه وفقدان التنوع البيولوجي. |
El calentamiento del planeta y la pérdida de la diversidad biológica forman parte de un sinnúmero de grandes retos que encaramos. | UN | والاحترار العالمي وفقدان التنوع البيولوجي هما من بين التحديات الرئيسية العديدة التي تواجهنا. |
El Fondo financiará proyectos innovadores relativos al cambio climático, la pérdida de la diversidad biológica, el agotamiento de la capa de ozono y la contaminación de los ecosistemas internacionales, marinos, costeros y fluviales. | UN | وسيمول الصندوق مشاريع مبتكرة تعالج مسائل تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي واستنفاد طبقة اﻷوزون وتلوث النظم اﻹيكولوجية البحرية والساحلية والنهرية الدولية. |
Varios representantes indígenas de la región andina mencionaron las consecuencias perjudiciales de la minería, la contaminación del agua y la pérdida de la diversidad biológica para el medio ambiente. | UN | وذكر العديد من ممثلي السكان الأصليين من المنطقة الاندية التأثير الهدام الذي يلحق ببيئة التعدين وتلوث المياه وفقدان التنوع البيولوجي. |
Durante este pasado período de aproximadamente cinco años, el FMAM ha dado más importancia a la degradación del suelo en el contexto del cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الماضية أو نحو ذلك أعطى مرفق البيئة العالمية اهتماما متزايدا لمسألة تدهور الأراضي في سياق تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
El ganado es además una de las principales causas de degradación de la tierra, la contaminación del aire y el agua, la escasez de agua y la pérdida de biodiversidad. | TED | فتربية المواشي هي السبب الأول في تدهور الأراضي تلوث الهواء والماء, و شحّ المياه, وفقدان التنوع البيولوجي. |
Esta labor se realizó junto con un proyecto de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y la Unión Europea sobre estrategias para contrarrestar el cambio climático y la pérdida de biodiversidad. | UN | ونُفذت العملية بالاقتران مع مشروع للجماعة الكاريبية والاتحاد الأوروبي لصياغة استراتيجيات لمواجهة تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
La desertificación contribuye considerablemente al cambio climático y a la pérdida de la biodiversidad. | UN | ويساهم التصحر إلى حد كبير في تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
A falta de una planificación y ordenación adecuada, el desarrollo del turismo podía contribuir a un aprovechamiento intensivo o inadecuado del territorio, lo que podía causar deforestación, erosión de los suelos y pérdida de diversidad biológica. | UN | وفي غياب التخطيط واﻹدارة السليمين، يمكن أن تشجع التنمية السياحية الاستخدام الكثيف أو غير الملائم لﻷراضي مما قد يؤدي إلى إزالة اﻷحراج وتآكل التربة وفقدان التنوع البيولوجي. |
Además, el desarrollo indiscriminado del turismo puede alentar el uso intensivo o inadecuado de las tierras, lo que puede causar deforestación, erosión de los suelos y pérdida de la diversidad biológica. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التنمية السياحية العشوائية يمكن أن تشجع الاستخدام المكثف أو غير السليم لﻷراضي، مما يمكن أن يؤدي إلى إزالة اﻷشجار وتآكل التربة وفقدان التنوع البيولوجي. |
Se había establecido una plataforma intergubernamental sobre la diversidad biológica y los servicios proporcionados por los ecosistemas para hacer frente a la desertificación y la disminución de la diversidad biológica. | UN | وأُنشئ محفل حكومي دولي لخدمات التنوع البيولوجي والنظام الإيكولوجي لتناول مشاكل التصحر وفقدان التنوع البيولوجي. |