Todos, ricos y pobres, saldremos perdiendo. | UN | وسوف نخسر جميعا، أغنيا وفقراء. |
Frente al desolador panorama que los documentos describen, indicando que el mundo está más dividido que nunca en la historia entre ricos y pobres, no queda sino concertar los mayores esfuerzos para lograr el desarrollo. | UN | ولا بد من تركيز الجهود لتحقيق التنمية، خاصة على ضوء الصورة القاتمة التي تصفها الوثائق، والتي تشير إلى أن العالم أكثر انقساما الآن من أي وقت مضى بين أغنياء وفقراء. |
El programa de donaciones de asistencia técnica es un instrumento de colaboración entre el FIDA, los centros especializados y los pobres de las zonas rurales. | UN | فبرنامج توفير المساعدة التقنية هو واسطة تعاون بين الصندوق؛ ومراكز اﻹبداع المتميز، وفقراء الريف. |
Son necesarios esfuerzos adicionales para crear asociaciones entre el sector privado y los pobres urbanos; | UN | وثمة حاجة إلى بذل جهود إضافية لخلق شراكات فيما بين القطاع الخاص وفقراء الحضر؛ |
Esto sucede especialmente entre los jóvenes, los jóvenes con discapacidad, los pobres de las zonas rurales y los grupos marginados. | UN | ويصدق ذلك على وجه الخصوص بالنسبة للشباب، إضافة إلى الشباب من ذوي الإعاقة وفقراء الريف والفئات المهمّشة. |
304. Es diferente la respuesta, frente a las distintas medidas de los menos pobres y de los pobres en nivel de subsistencia. | UN | ٤٠٣- وستختلف الاستجابة لمختلف التدخلات فيما بين الفئات اﻷقل فقرا وفقراء الكفاف. |
:: Asociación entre el sector público y el privado para mejorar la información a los pequeños agricultores y a los pobres de zonas rurales sobre técnicas y conocimientos agrícolas fundamentales. | UN | :: شراكة عامة/خاصة لزيادة إلمام المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة وفقراء الريف بالتقنيات والمعارف الزراعية الأساسية. |
En el informe se plantea que como resultado tenemos ante nosotros un mundo dividido entre ricos y pobres como nunca antes en la historia de la humanidad. | UN | ويذكر التقرير أننا نتيجة لذلك نواجه عالما ينقسم إلى أغنياء وفقراء كما لم يحدث إطلاقا من قبل في تاريخ البشرية. |
El mundo está dividido en ricos que poseen conocimientos y pobres que son ignorantes. | UN | فالعالم منقسم إلى أغنياء يملكون المعرفة وفقراء يعانون من الجهل. |
La llamada brecha digital entre países ricos y pobres en medios informáticos suscita creciente preocupación. | UN | ويشكل ما يسمى بفجوة التكنولوجية الرقمية بين أغنياء المعلومات وفقراء المعلومات مصدراً متزايداً للقلق. |
La autoridad moral se conquista con actos ejemplares, con el respeto al derecho de los demás aunque sean pequeños y pobres. | UN | والسلطة الأخلاقية تُكتسب بالقدوة، وباحترام حقوق الآخرين حتى وإن كانوا ضعفاء وفقراء. |
La clase trabajadora y los pobres de la ciudad no se están beneficiando económicamente del actual sistema alimentario. | TED | الأميركيين من الطبقة العاملة وفقراء الحضر لا يستفيدون اقتصاديا من جهود نظام غذائنا الحالي. |
En el Asia meridional la mayoría de los pobres sin tierras de las zonas rurales y los pobres de las zonas urbanas, como los obreros de la construcción y los habitantes de tugurios, serían los más afectados. | UN | وفي جنوب آسيا، نجد أن أشد الفئات تضررا هي غالبية فقراء المناطق الريفية غير المالكين لﻷراضي وفقراء الحضر، مثل عمال البناء وسكان المستقطنات. |
Son más necesarias que nunca oportunidades diversificadas de comercio e inversión a fin de crear oportunidades de empleo, especialmente para los emigrantes y los pobres de los núcleos urbanos. | UN | وبغية تهيئة فرص للعمل، وخاصة فيما يتعلق بالسكان المهاجرين وفقراء المدن، يجب الاضطلاع أكثر من أي وقت مضى بتنويع فرص التجارة والاستثمار. |
La Oficina siguió expresando preocupación con respecto a la situación y la reubicación de los ocupantes sin título y los pobres de la ciudad de Phnom Penh. | UN | 26 - وواصل المكتب إثارة الشواغل المتصلة بإعادة توطين السكان غير الشرعيين وفقراء المدن في بنوم بنه. |
los pobres de las zonas urbanas son quienes se ven más afectados en su entorno directo. | UN | وفقراء المدن هم أكثر من يتأثر بذلك في علاقتهم مع بيئتهم المعيشية المباشرة. |
De hecho, los pobres de la capital forman el 51% del total nacional de personas que están debajo del umbral de la pobreza. | UN | وفقراء العاصمة يعادلون في الواقع نسبة 51 في المائة من مجموع السكان الوطنيين الذين يقعون تحت عتبة الفقر. |
Si se lograra una participación mayor y más genuina de la sociedad civil y de los pobres de las ciudades y se prestara más atención a la dimensión urbana de la pobreza y a su erradicación se obtendrían mejores resultados con estas iniciativas; | UN | وتستفيد مثل هذه المبادرات من المشاركة الكبيرة والحقيقية من جانب المجتمع المدني وفقراء المناطق الحضرية والتركيز الأقوى على البعد الحضري للفقر واستئصاله؛ |
Es necesario reforzar las asociaciones públicas-privadas en beneficio de los agricultores pobres y de los pobres de las zonas rurales en general. | UN | 69 - ويلزم تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص التي يستفيد منها المزارعون الفقراء وفقراء الريف عموما. |
La Directora Ejecutiva recibió elogios por haber tomado la iniciativa de abordar las cuestiones que afectaban al gobierno local y a los pobres de las zonas urbanas, reuniendo a los gobiernos locales y a las autoridades nacionales para que encararan cuestiones de interés fundamental. | UN | وتمت الإشادة بالمديرة التنفيذية لتصدرها علمية معالجة القضايا التي تؤثر في الحكم المحلي وفقراء المدن من خلال جمع الحكومات المحلية والسلطات الوطنية معاً لمعالجة القضايا الرئيسية موضع القلق. |
Los pequeños agricultores y la población rural pobre siguen padeciendo injusticia y discriminación. | UN | لا يزال المزارعون الصغار وفقراء المناطق الريفية يعانون الفوارق والتمييز. |
La gran mayoría de los clasificados como pobres y extremadamente pobres viven en las zonas rurales. | UN | وتعيش اﻷكثرية الساحقة للذين صنفوا فقراء وفقراء مدقعين في المناطق الريفية. |
Los grupos de población que normalmente corren un mayor riesgo son los pequeños agricultores, los pobres del campo sin tierra, los pescadores y las poblaciones pobres de las zonas urbanas. | UN | وتشمل الفئات السكانية التي تشكل عادة أكثر الفئات تعرضا للخطر المزارعين من أصحاب الحيازات الصغيرة، وفقراء الريف الذين لا يملكون أراض، وصيادي الأسماك، وفقراء المدن. |
La habilitación de los habitantes de los barrios marginales y las personas pobres mediante la mejora del acceso al crédito para vivienda e infraestructura y servicios urbanos básicos, asignándose marcada atención prioritaria al género y los jóvenes; | UN | (ﻫ) تمكين قاطني الأحياء الفقيرة وفقراء الحضر من خلال تحسين الحصول على الائتمان للإسكان والبنية التحتية والخدمات الحضرية الأساسية مع تركيز قوى على المساواة بين الجنسين والشباب؛ |