ويكيبيديا

    "وفوق كل شيء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sobre todo
        
    • ante todo
        
    • por encima de todo
        
    • por sobre todo
        
    • pero sobre todo
        
    • lo que es más importante
        
    El objetivo de la Conferencia Internacional es contribuir de manera positiva a este proceso y sobre todo ayudar a hacer realidad la esperanza de una nueva visión para el Africa meridional. UN وإن المؤتمر الدولي يرمي إلى تقديم اسهام ايجابي في هذه العملية وفوق كل شيء إلى المساعدة في تحويل اﻷمل في رؤية جديدة للجنوب الافريقي إلى واقع.
    El grupo especial sobre creación de oportunidades y participación, propuesto en el proyecto de resolución de Papua Nueva Guinea, brinda un enfoque promisorio, progresista y sobre todo práctico. UN إن فريق اﻷمم المتحدة المعني بتهيئة الفرص والمشاركـــة المقترح فــي مشروع قرار بابوا غينيا الجديدة يوفر نهجا تقدميــا مبشرا بالخير، وفوق كل شيء عمليا.
    No obstante, esto en modo alguno justifica que la comunidad internacional se desentienda, y que los foros multilaterales y, ante todo, la Conferencia de Desarme, dejen de examinar los medios y procedimientos para promover el desarme nuclear. UN غير أن ذلك لا يبرر بأي حال من الأحوال تحرر المجتمع الدولي والمحافل المتعددة الأطراف وفوق كل شيء مؤتمر نزع السلاح من مسؤولية النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتعزيز نزع السلاح النووي.
    Construyamos un multilateralismo eficaz, responsable y, ante todo, solidario. UN ولنعمل على إيجاد تعددية أطراف فعالة ومسؤولة، وفوق كل شيء على إيجاد تعددية أطراف قوامها التضامن.
    Debemos estar preparados no sólo para proclamar nuestros principios, sino también para defenderlos y, por encima de todo, para vivir de acuerdo con ellos. UN ويجب أن نكون مستعدين ليس لإعلان مبادئنا فحسب، بل أيضا لأن ندافع عنها، وفوق كل شيء لأن نمارسها.
    por encima de todo lo demás, tuve un grave caso de malaria, la cual mata cerca de un millón de personas al año o algo así. Open Subtitles وفوق كل شيء آخر لقد أصبت بالملاريا التي تقتل حوالي مليون فرد كل عام
    por sobre todo, no hemos podido superar la brecha entre el Norte y el Sur, entre los ricos y los pobres. UN وفوق كل شيء لم نتمكن من أن نسد الفجوة بين الشمال والجنوب وبين اﻷغنياء والفقراء.
    Sin embargo, la creciente desorganización social se manifiesta en la mendicidad, la prostitución, la desintegración de la familia y, sobre todo, el aumento de la delincuencia común. UN إلا أن تزايد الاضطراب الاجتماعي يظهر في التسول والبغاء وانفصام اﻷسر وفوق كل شيء في ارتفاع نسبة اﻹجرام التقليدي.
    Nuestro enfoque, basado en la historia, la tradición, la solidaridad y, sobre todo, en la conciencia de un destino común, nos ha permitido aunar esfuerzos para buscar un mayor grado de desarrollo económico en todos los ámbitos. UN وإن نهجنــا، المبني على أساس التاريخ والتقاليد والتضامن، وفوق كل شيء على إدراكنا بالمصير المشترك، يمكننا مــن مضافــرة جهودنا في السعي الى تحقيق مستوى أعلى من التنمية الاقتصادية في جميع المجالات.
    Lo que está en juego es la protección indispensable de la fauna, la flora y, sobre todo, los bosques de los países en desarrollo. UN والقضية المطروحة الآن هي توفير الحماية التي لا غنى عنها للثروة الحيوانية والنباتية، وفوق كل شيء للغابات في البلدان النامية.
    Hay que hacer todo lo posible para poner fin a la violencia sobre el terreno y, sobre todo, a la violencia dirigida contra la población civil. UN ويجب بذل كل جهد ممكن من أجل وقف العنف في الميدان، وفوق كل شيء العنف الذي يستهدف المدنيين.
    ante todo será indispensable convencer a todos los Estados de que las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa no son esenciales para el mantenimiento de su seguridad e independencia. UN وفوق كل شيء سيكون من الضروري اقناع جميع الدول بأن اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل ليست ضرورية للحفاظ على أمنها واستقلالها.
    La Unión Europea subraya que la creación de un entorno seguro y estable para todos los Estados, que facilite el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa, es una responsabilidad que incumbe ante todo a los Estados del Oriente Medio. UN ويشدد الاتحاد الأوروبي كذلك على أن إنشاء بيئة آمنة ومستقرة لجميع الدول، بما يسهل معه إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، هو أولا وفوق كل شيء مسؤولية دول الشرق الأوسط.
    Israel también ha de garantizarle a la población palestina de los territorios ocupados el acceso a todos los servicios sociales fundamentales, ante todo a los abastecimientos y a la asistencia médica. UN ويجب على إسرائيل أن توفر للسكان الفلسطينيين في الأراضي المحتلة حرية الوصول إلى جميع الخدمات الاجتماعية، وفوق كل شيء المساعدة الغذائية والطبية.
    ante todo es necesario fortalecer la coordinación entre el sistema de las Naciones Unidas y los gobiernos nacionales como condición previa para lograr una mayor eficiencia y la debida adecuación a las políticas y estrategias nacionales. UN وفوق كل شيء يتعيَّن تعزيز التنسيق بين منظومة الأمم المتحدة والحكومات الوطنية باعتبار ذلك شرطاً مسبقاً لتحقيق مزيد من الكفاءة والتنسيق الصحيح مع السياسات والاستراتيجيات الوطنية.
    El cariño, la compasión, la devoción a la lealtad, y por encima de todo, quizá, la generosidad de espíritu. Open Subtitles الاهتمام, التعاطف والتفاني في الولاء وفوق كل شيء, ربما
    Y por encima de todo, solo nos tenemos el uno al otro. Open Subtitles وفوق كل شيء آخر نحن لدينا بعضنا البعض فقط
    Debemos construir instituciones que garanticen una vigilancia efectiva y, por sobre todo, debemos tener la valentía de dejar de lado las ideas y las estructuras del pasado y aceptar los cambios que construirán el futuro. UN ويجب أن نبني مؤسسات تضمن رقابة فعالة، وفوق كل شيء يجب أن تكون لدينا الشجاعة على التخلي عن أفكار الماضي وهياكله ونتبنى التغيرات التي ستأتي بالمستقبل.
    En la esfera de la población y el desarrollo, el FNUAP brinda liderazgo y promoción y, por sobre todo, ayuda a los gobiernos a formular políticas y programas de población, así como a aplicarlos. UN وفي مجال السكان والتنمية، يوفر الصندوق الريادة والدعوة وفوق كل شيء يساعد، الحكومات فــي وضع وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    pero sobre todo hemos tenido un interés común: mantener y fortalecer al Organismo y proteger sus actividades que promueven la no proliferación de las armas nucleares. UN وفوق كل شيء لدينا مصلحة مشتركة في تعزيز وتقوية الوكالة وحماية انشطتها المعززة لعدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    En respuesta a ese desastre natural, la ASEAN se aferró a la manera de la ASEAN que enfatiza la comprensión, el diálogo y, lo que es más importante, la confianza, al tiempo que reafirma claramente la necesidad de que el grupo actúe. UN لمواجهة هذه الكارثة الطبيعية، تمسكت الرابطة بأسلوبها الذي يشدد على التفاهم والحوار، وفوق كل شيء الاستئمان والثقة، وذلك في ظل الوضوح حول ضرورة اتخاذ المجموعة لإجراءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد