Para ello, debemos trabajar en asociación, entre los gobiernos y la sociedad civil, y entre los propios gobiernos. | UN | وعلينا أن نفعل ذلك في شراكة - بين الحكومات والمجتمع المدني وفيما بين الحكومات نفسها. |
Más allá de evaluar los resultados y los efectos de proyectos concretos, la evaluación también deberá producir información fidedigna para atender las necesidades de la formulación de estrategias y para prestar asistencia en la función de adopción de decisiones tanto en el PNUD como entre los gobiernos con los que éste trabaja. | UN | ففضلا عن تقدير نتائج كل من المشاريع وتأثيرها، فإن التقييم مطلوب أيضا ﻹنتاج معلومات موثوقة يستند اليها في صياغة الاستراتيجيات والمساعدة على صنع القرار داخل البرنامج اﻹنمائي وفيما بين الحكومات الشريكة. |
El tema central de la Conferencia de Río fue el desarrollo sostenible y la necesidad de establecer una asociación nueva y equitativa entre todos los Estados, tanto los Estados desarrollados como los Estados en desarrollo, y entre los gobiernos y la sociedad civil a todos los niveles. | UN | وفي ريو، كان التركيز على التنمية المستدامة وعلى ضرورة إقامة شراكة جديدة ومنصفة فيما بين جميع الدول، المتقدمة النمو والنامية، وفيما بين الحكومات والمجتمع المدني على جميع الصعد. |
Después de celebradas las mesas redondas se entablaron diálogos entre los gobiernos, la sociedad civil y el sistema de las Naciones Unidas, así como entre los propios gobiernos. | UN | ٥ - وأعقبت المناقشات العامة حوارات فيما بين الحكومات والمجتمع المدني ومنظومة اﻷمم المتحدة، وفيما بين الحكومات ذاتها. |
El Informe Mundial sobre el Aprendizaje y la Educación de Adultos de 2009 puso de manifiesto la tendencia de la incoherencia y la fragmentación de las políticas y medidas relativas a la alfabetización de adultos, junto con una coordinación deficiente en el seno de los gobiernos y entre gobiernos y asociados. | UN | وأبرز التقرير العالمي بشأن تعلّم الكبار وتعليمهم لعام 2009 اتجاها إلى عدم التنسيق والتجزؤ في سياسات محو أمية الكبار وإجراءاته، علاوة على عدم كفاية التنسيق داخل الحكومة وفيما بين الحكومات والشركاء. |
Consciente de que, por lo general, las operaciones humanitarias se realizan mediante una estrecha cooperación entre los gobiernos y las Naciones Unidas, sus organismos y otras organizaciones internacionales y entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, | UN | وإذ تدرك أن العمليات اﻹنسانية ُتنفﱠذ عادة من خلال التعاون الوثيق فيما بين الحكومات واﻷمم المتحدة ووكالاتها وسائر المنظمات الدولية، وفيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية، |
Para el logro eficaz de este programa de acción, es necesario que se creen asociaciones mundiales concretas, entre los gobiernos por una parte y entre los gobiernos, el mundo empresarial y la sociedad civil por otra. | UN | ولتحقيق برنامج العمل هذا بصورة فعالة، لا بد من إقامة شراكات عالمية ملموسة فيما بين الحكومات من جهة، وفيما بين الحكومات والأوساط التجارية وهيئات المجتمع المدني من جهة أخرى. |
Mayor número de nuevas fórmulas de asociación y acuerdos entre los países y entre los gobiernos y otros actores en la esfera del medio ambiente, incluidas actividades conjuntas. | UN | زيادة عدد الشراكات والاتفاقات الجديدة فيما بين البلدان وفيما بين الحكومات والفعاليات الأخرى في مجال البيئة، بما في ذلك الأنشطة المشتركة. |
El programa sobre el envejecimiento del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales podría servir de centro de intercambio de información y promover el intercambio de experiencias en todo el sistema de las Naciones Unidas y entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويمكن استخدام برنامج لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المعني بالشيخوخة كجهة لتنسيق المعلومات وتشجيع تبادل الخبرات في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Algunas delegaciones destacaron la necesidad de fortalecer la cooperación entre las instituciones y organismos que estaban estudiando la acidificación de los océanos y entre los gobiernos. | UN | 59 - وشددت بعض الوفود على ضرورة تعزيز التعاون بين المؤسسات والوكالات التي تدرس ظاهرة تحمض المحيطات، وفيما بين الحكومات. |
23. El Presidente del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial de la FAO observó que era necesario llegar a un entendimiento común sobre los términos usados en los órganos de derechos humanos, tanto en la FAO como en otros organismos, y entre los gobiernos. | UN | ٣٢- ولاحظ رئيس لجنة اﻷمن الغذائي العالمي لمنظمة اﻷغذية والزراعة أن هناك حاجة إلى فهم مشترك للمصطلحات المستخدمة في هيئات حقوق اﻹنسان، وفي منظمة اﻷغذية والزراعة والوكالات اﻷخرى، وفيما بين الحكومات. |
Otras Partes dieron información sobre las necesidades e iniciativas para mejorar la coordinación, por ejemplo entre los sectores y ministerios, y para establecer vínculos entre la investigación y las instancias decisorias, y entre los gobiernos nacionales, las autoridades locales y las comunidades rurales. | UN | وقدمت أطراف أخرى معلومات عن احتياجات ومبادرات لتحسين التنسيق وذلك مثلاً فيما بين القطاعات والوزارات، وإقامة الروابط بين البحوث وصانعي القرارات، وفيما بين الحكومات الوطنية، والسلطات المحلية والمجتمعات الريفية. |
El Comité subrayó la necesidad de asegurar la participación y asignación equitativas de responsabilidades y recursos entre los niveles nacional y local, entre los gobiernos locales mismos y entre todas las partes interesadas. | UN | 32 - شددت اللجنة على ضرورة ضمان الإنصاف في تقاسم المسؤوليات والموارد وتوزيعها بين المستويين الوطني والمحلي، وفيما بين الحكومات المحلية نفسها وكذلك بين جميع الجهات المعنية. |
a) Aumento del número de nuevas asociaciones y acuerdos entre países y entre los gobiernos y otros agentes en la esfera del medio ambiente | UN | (أ) تزايد عدد الشراكات والاتفاقات الجديدة الجاري تنفيذها بين البلدان وفيما بين الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى في مجال البيئة |
a) Mayor número de nuevas asociaciones y acuerdos entre países y entre los gobiernos y otros agentes en la esfera del medio ambiente | UN | (أ) تزايد عدد الشراكات والاتفاقات الجديدة الجاري تنفيذها بين البلدان وفيما بين الحكومات والجهات الفاعلة الأخرى في مجال البيئة |
La Asamblea General y otros órganos de las Naciones Unidas han hecho especial hincapié en la importancia de establecer o intensificar la cooperación con los mecanismos internacionales y regionales a fin de alentar el diálogo entre los gobiernos y los grupos minoritarios a nivel de país. | UN | 13 - وأكدت الجمعية العامة وغيرها من أجهزة الأمم المتحدة تأكيدا خاصا على أهمية إقامة أو تعزيز التعاون مع الآليات الدولية والإقليمية لتشجيع الحوار بين وفيما بين الحكومات وجماعات الأقليات على الصعيد القطري. |
Esta iniciativa apoya el fomento de la capacidad para contar con procesos nacionales racionales, con mejores datos y análisis sobre los sectores del saneamiento y el abastecimiento de agua para la adopción de decisiones, una rendición de cuentas mutua entre los organismos de ayuda y los gobiernos asociados (así como entre los gobiernos y su población), y una mejor orientación y movilización de los fondos. | UN | وتوفر هذه المبادرة دعما لبناء القدرات من أجل عمليات وطنية قوية، عن طريق تحسين البيانات والتحليل لمتخذي القرارات فيما يخص قطاعي توفير المرافق الصحية والإمداد بالمياه، والمساءلة المتبادلة فيما بين وكالات المعونة والحكومات الشريكة (وفيما بين الحكومات وشعوبها) وتحسين توجيه الأموال وحشدها. |
7. Diane Mulligan (Equality 2025) indicó que el artículo 32 de la Convención debía interpretarse de manera más amplia posible en todos los niveles de la gobernanza y entre los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los medios académicos. | UN | 7 - وقالت دايان موليغان (مؤسسة تحقيق المساواة بحلول عام 2025 Equality 2025) إنه ينبغي توسيع نطاق تفسير المادة 32 من الاتفاقية قدر الإمكان على جميع مستويات الحكم، وفيما بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية. |
El aumento de la cooperación y el intercambio de información entre las autoridades encargada de hacer cumplir la ley, los organismos de inteligencia penal, los funcionarios de aduanas, los organismos de asistencia al desarrollo, así como las autoridades responsables de las operaciones de mantenimiento de la paz, -- en el seno de los gobiernos y entre ellos -- constituía una medida práctica que había que seguir fomentando. | UN | وإحدى الخطوات العملية التي ينبغي زيادة تطويرها تتمثل في زيادة التعاون واقتسام المعلومات فيما بين سلطات إنفاذ القانون، ووكالات الاستخبارات الجنائية، ومسؤولي الجمارك، ووكالات المساعدة الإنمائية، فضلا عن السلطات المسؤولة عن عمليات حفظ السلام، وذلك ضمن الحكومة الواحدة وفيما بين الحكومات. |