en cuanto al marco institucional vigente, había una serie de instituciones importantes para prevenir y combatir la corrupción, que era preciso seguir respaldando y fortaleciendo. | UN | وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي القائم، لا بدّ من مواصلة تشجيع وتعزيز عدد من الهيئات المعنية بمنع الفساد ومكافحته. |
en cuanto al marco institucional, la delegación mencionó la creación de la Secretaría para la Aplicación del Acuerdo Marco y el Organismo para la Realización de los Derechos de las Comunidades. | UN | وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، ذكر الوفد أمانة تنفيذ الاتفاق الإطاري والوكالة المعنية بإعمال حقوق الطوائف. |
40. en cuanto al marco jurídico y reglamentario, la mayoría de los informes contienen información abundante y detallada. | UN | 40- وفيما يتعلق بالإطار القانوني والتنظيمي تتضمن معظم التقارير معلومات مسهبة وزاخرة. |
en lo que respecta al marco lógico del programa, se expresó la conveniencia de equilibrar mejor las estrategias, los logros previstos y los indicadores de progreso. | UN | وفيما يتعلق بالإطار المنطقي للبرنامج، قيل إنه ينبغي السعي لتحقيق قدر أكبر من التوازن بين الاستراتيجيات، والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز. |
75. en lo que respecta al marco institucional para los defensores de los derechos humanos, se señalaron los puntos débiles del Defensor del Pueblo en Ucrania. | UN | 75- وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي للمدافعين عن حقوق الإنسان، تم تسليط الضوء على ضعف أمين المظالم فيما يخص أوكرانيا. |
en relación con el marco jurídico que aborde esas cuestiones, la Conferencia de Jefes de Gobierno de la Comunidad del Caribe ha acordado: | UN | وفيما يتعلق بالإطار القانوني لمعالجة هذه المسائل، فإن مؤتمر رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية قام بما يلي: |
en cuanto al marco Integrado, la Conferencia Ministerial de Doha había pedido su expansión a todos los PMA, con un hincapié mayor en resolver las limitaciones en materia de oferta. | UN | وفيما يتعلق بالإطار المتكامل، بين أن مؤتمر الدوحة الوزاري دعا إلى توسيع نطاق الإطار ليشمل كافة البلدان الأقل نمواً كما دعا إلى زيادة التركيز على معالجة قيود جانب العرض. |
en cuanto al marco Integrado, la Conferencia Ministerial de Doha había pedido su expansión a todos los países menos adelantados, con un hincapié mayor en resolver las limitaciones en materia de oferta. | UN | وفيما يتعلق بالإطار المتكامل، بين أن مؤتمر الدوحة الوزاري دعا إلى توسيع نطاق الإطار ليشمل كافة البلدان الأقل نمواً كما دعا إلى زيادة التركيز على معالجة قيود جانب العرض. |
53. en cuanto al marco temporal, se expresaron dos tipos de opiniones: | UN | 53- وفيما يتعلق بالإطار الزمني، أُعرب عن مجموعتين من وجهات النظر: |
66. en cuanto al marco institucional, hubo diversidad de opiniones. | UN | 66- وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، تباينت الآراء. |
28. en cuanto al marco legal y reglamentario, los expertos advirtieron que las normas relativas a la financiación de los recibos de almacén debían ser sencillas y claras, ya que si eran excesivamente complicadas obstaculizaban su utilización. | UN | 28- وفيما يتعلق بالإطار القانوني والرقابي، لاحظ الخبراء أن القوانين المحيطة بالتمويل بموجب إيصالات التخزين ينبغي أن تكون بسيطة وصريحة إذ أن القوانين الشديدة التعقيد لا تشجع على استخدامها. |
en cuanto al marco básico del nuevo instrumento jurídico internacional, la delegación china ha expuesto ya algunos conceptos iniciales en el documento que ha presentado a principios del año a la Conferencia de Desarme (CD/1606). | UN | وفيما يتعلق بالإطار الأساسي للصك القانوني الدولي الجديد، تقدم وفد الصين فعلاً ببعض الأفكار الأولية في ورقته CD/1606، التي قدمت إلى المؤتمر في وقت سابق من هذا العام. |
22. en lo que respecta al marco jurídico para la protección de la mujer, la Comisión de Reforma Jurídica ha elaborado un proyecto de ley sobre delitos sexuales, que ya se ha presentado al Gobierno. | UN | 22- وفيما يتعلق بالإطار القانوني لحماية المرأة، فقد أعدت لجنة إصلاح القانون مشروع قانون بشأن الجرائم الجنسية وقدمته إلى الحكومة. |
en lo que respecta al marco fiscal, en el presupuesto de 2006 se preveía un aumento de los ingresos públicos del 42% y un aumento del gasto público del 29% en comparación con el presupuesto de 2005. | UN | 50 - وفيما يتعلق بالإطار المالي، تضمنت ميزانية عام 2006 توقعا بحدوث زيادة بنسبة 42 في المائة في الإيرادات الحكومية وزيادة في النفقات تصل إلى 29 في المائة تقريبا، مقارنة بميزانية عام 2005. |
en lo que respecta al marco institucional, se propuso orientar el enfoque a reformas pragmáticas de las instituciones existentes, más que a un cambio institucional de mayor escala. | UN | 83 - وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، قُدم اقتراح بأن يركَّز على الإصلاحات العملية الواقعية في المؤسسات القائمة لا على التغيير المؤسسي الواسع النطاق. |
en relación con el marco jurídico utilizado para abordar esta cuestión práctica, Nueva Zelandia citó las disposiciones pertinentes de su legislación interna, y Argelia se refirió a acuerdos bilaterales sobre asuntos consulares y de deportación. | UN | وفيما يتعلق بالإطار القانوني المستخدم لمعالجة هذه المسألة العملية، اقتبست نيوزيلندا أحكاما ذات صلة من تشريعها الداخلي، في حين أشارت الجزائر إلى اتفاقات قنصلية ثنائية وإلى اتفاقات ثنائية بشأن الترحيل. |
en relación con el marco jurídico utilizado para abordar esta cuestión práctica, Nueva Zelandia citó las disposiciones pertinentes de su legislación interna, y Argelia se refirió a acuerdos bilaterales sobre asuntos consulares y de deportación. | UN | وفيما يتعلق بالإطار القانوني المستخدم لمعالجة هذه المسألة العملية، اقتبست نيوزيلندا أحكاما ذات صلة من تشريعها الداخلي، في حين أشارت الجزائر إلى اتفاقات قنصلية ثنائية وإلى اتفاقات ثنائية بشأن الترحيل. |
180. por lo que respecta al marco teórico del tema, algunos miembros declararon que éste venía a llenar un vacío. | UN | 180- وفيما يتعلق بالإطار المفاهيمي للموضوع، ذكر بعض الأعضاء أن الموضوع يسد فجوة. |
con respecto al marco de la inversión extranjera directa una delegación observó que, al mismo tiempo, la División debía evitar transformarse en entidad asesora en gestión global para los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق باﻹطار الخاص بالاستثمار اﻷجنبي المباشر، لاحظ أحد الوفود أنه يتوجب على الشعبة، في نفس الوقت، تفادي أن تتحول الى مستشار اداري عالمي لدى البلدان النامية. |
en cuanto al contexto general, el Estado parte señala que durante la posguerra, desde 1996, los ciudadanos han presentado un gran número de solicitudes de indemnización por daños morales ante los tribunales de la República Srpska, que han dictado numerosas sentencias firmes ordenando el pago de una indemnización por daños y perjuicios en un plazo corto y sin discriminación. | UN | وفيما يتعلق بالإطار العام، تشير الدولة الطرف إلى أنه، في فترة ما بعد الحرب، بعد عام 1996، قدم مواطنون عدداً كبيراً من طلبات الحصول على تعويض عن الضرر المعنوي إلى محاكم جمهورية صربسكا التي أصدرت عدداً كبيراً من الأحكام النهائية التي تأمر بدفع تعويضات خلال مهلة قصيرة ودون تمييز. |
23. en lo tocante al marco legislativo, Jamaica expresó su compromiso de ajustar el marco jurídico del país a las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | 23- وفيما يتعلق بالإطار التشريعي، أكدت جامايكا التزامها بمطابقة إطارها القانوني لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
136. en lo que se refiere al marco institucional de lucha contra la construcción, se estableció el cargo de Coordinador Nacional contra la Corrupción en la Administración Pública, dependiente del Ministerio de Estado de Asuntos Locales. | UN | 136- وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي، أُنشئت هيئة المنسق الوطني لمكافحة الفساد في أوساط موظفي الوظيفة العمومية، وأُسندت هذه المهمة إلى وزير الدولة المكلف بشؤون القضايا المحلية. |
14. en cuanto al plazo temporal de la plataforma, se sugiere utilizar un enfoque de ciclos de cuatro años para la ejecución de su programa de trabajo. | UN | 14- وفيما يتعلق بالإطار الزمني للمنبر، يقترح اتباع نهج دورة مدتها أربع سنوات لتنفيذ برنامج عمله. |