ويكيبيديا

    "وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cuanto a las medidas adoptadas
        
    • con respecto a las medidas adoptadas
        
    • respecto de las medidas adoptadas
        
    • en relación con las medidas adoptadas
        
    • en lo concerniente a las medidas adoptadas
        
    • por lo que respecta a las medidas
        
    en cuanto a las medidas adoptadas con respecto a las minorías étnicas y otros grupos sociales, éstas están concebidas, entre otras cosas, con objeto de garantizar a los pueblos indígenas y tribales y a las minorías étnicas un trato particularmente favorable para el acceso a los establecimientos de enseñanza y la admisión en el empleo público o privado. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لصالح اﻷقليات اﻹثنية والفئات الاجتماعية اﻷخرى، فإنها تستهدف أن تكفل للشعوب اﻷصلية والقبلية ولﻷقليات اﻹثنية معاملة مواتية بصفة خاصة فيما يتعلق بفرص الوصول إلى مرافق التعليم والاستخدام في القطاع العام أو الخاص.
    28. en cuanto a las medidas adoptadas para mejorar la participación de las mujeres en la vida pública, la Sra. Estrada de Uclés indica que la mujer está hoy mejor representada en el seno del poder ejecutivo. UN 28- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتحسين مشاركة النساء في الحياة العامة، بينت السيدة إيسترادا، أن المرأة اليوم ممثلة على نحو أفضل في السلطة التنفيذية.
    172. con respecto a las medidas adoptadas para asegurar que todos los niños con discapacidad tengan acceso a la enseñanza preescolar, primaria, secundaria y superior, cabe mencionar las siguientes iniciativas: UN 172- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان التحاق جميع الأطفال ذوي الإعاقة بمرحلة التعليم قبل المدرسي ومراحل التعليم الابتدائي والثانوي والعالي، تجدر الإشارة إلى المبادرات التالية:
    351. con respecto a las medidas adoptadas por la Confederación para prevenir el riesgo de desempleo, así como para favorecer la integración y la reinserción profesional de las mujeres, véanse 410 ss. infra. UN 351 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة من جانب الاتحاد لدرء أخطار البطالة ومن أجل تحبيذ الإدماج وإعادة الإدراج المهني للمرأة أنظر رقم 410 وما يليه أدناه.
    respecto de las medidas adoptadas para aplicar una perspectiva de género, los informes anuales de Marruecos sobre esa cuestión también destacaban desde 2005 la elaboración de presupuestos con perspectiva de género. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لإدماج المنظور الجنساني، أشار الاتحاد الروسي إلى أن التقارير السنوية المتعلقة بالقضايا الجنسانية، والمقدمة من المغرب منذ عام 2005، تركز أيضاً على الميزنة الجنسانية.
    en relación con las medidas adoptadas a escala nacional, Qatar señaló que: UN 123 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة على الصعيد الدولي، ذكرت قطر ما يلي:
    en lo concerniente a las medidas adoptadas para hacer frente al problema que representa el elevado número de reclusos con enfermedades mentales, sigue sin estar claro si cabe considerar sumamente deficientes ciertos aspectos concretos de la atención que se presta en las cárceles. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمعالجة العدد المرتفع من الأشخاص المصابين بأمراض عقلية في السجون، قالت إنه لا يزال من غير الواضح ما إذا كان جانب محدد من الرعاية المقدمة في السجون يمكن اعتبارها معيبة بشدة.
    en cuanto a las medidas adoptadas en el ámbito de los servicios sociales para abordar y mejorar las condiciones de trabajo de las mujeres que son objeto de violencia y prestarles apoyo, véase la respuesta proporcionada a la pregunta 12. UN 40 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة في مجال الخدمات الاجتماعية لتناول وتحسين أعمالها ودعمها للنساء اللاتي يتعرضن للعنف، انظر الإجابة على السؤال رقم 12.
    en cuanto a las medidas adoptadas con respecto a Gambia, Sir Nigel Rodley opina que no tiene sentido recoger la intervención de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos en el informe anual del Comité, en el que se consideran exclusivamente las actividades del órgano, a menos que el Comité haya preguntado a la Alta Comisionada qué había ocurrido con este caso y que haya recibido una respuesta, lo que debería consignarse. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة بشأن غامبيا، قال إن من رأيه أنه لا داعي إلى إيراد إجراء مفوضة حقوق الإنسان في التقرير السنوي للجنة، الذي يتناول حصرياً أعمال هذه الهيئة، اللهم إلا إذا استفسرت اللجنة المفوضة عن الإجراء المتخذ بشأن هذه القضية وتلقت رداً، وهذا ما ينبغي تدوينه.
    141. en cuanto a las medidas adoptadas para garantizar la libertad de intercambio de información, opiniones y experiencia científicas, técnicas y culturales entre científicos, escritores, trabajadores, creadores, artistas y otras personas creadoras y sus respectivas instituciones, se informa que el Ministerio de Cultura y Deportes tiene una cercana relación con las agregadurías culturales de las embajadas acreditadas en nuestro país. UN ١٤١- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة من أجل ضمان حرية تبادل المعلومات واﻵراء والخبرات العلمية والفنية والثقافية بين العلماء والكتاب والقائمين بأنشطة ابداعية والفنانين وغيرهم من المبدعين ومؤسساتهم الخاصة بهم، تقيم الوزارة علاقات عمل وثيقة مع الملحقين الثقافيين للسفارات.
    en cuanto a las medidas adoptadas para alentar a los países a firmar, ratificar o aplicar las 12 convenciones y protocolos relativos a la lucha contra el terrorismo, el Director Ejecutivo recuerda que la ONUDD tiene 30 años de experiencia en la materia. UN 19 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتشجيع البلدان على التوقيع والتصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات الـ 12 والمتعلقة بمكافحة الفساد وتنفيذها، أشار المدير التنفيذي إلى أن المكتب لديه نحو 30سنة من الخبرة في هذا المجال.
    436. en cuanto a las medidas adoptadas para garantizar que los aeropuertos en territorio portugués no se utilizaran para transportar a víctimas de entregas, el Gobierno respondió que cuenta con mecanismos de control estrictos respecto de aviones en tránsito y que estos se cumplen rigurosamente, aunque los procedimientos y las autoridades competentes difieren según se trate de aviones civiles o militares. UN 436- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان عدم استغلال أراضي البرتغال لنقل ضحايا التسليم، أشارت الحكومة في ردها إلى وجود آليات صارمة لمراقبة الطائرات العابرة، وأن هذه الآليات ملزمة رغم اختلاف الإجراءات والسلطات المسؤولة في حالة الطائرات المدنية أو في حالة الطائرات العسكرية.
    24. en cuanto a las medidas adoptadas para garantizar a los ciudadanos árabes de Israel la utilización de su propia lengua y el disfrute de su propia vida cultural (pregunta Nº 6), conviene ante todo recordar que el árabe es uno de los idiomas oficiales de Israel. UN 24- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لضمان استخدام عرب إسرائيل للغتهم والتمتع بثقافتهم الخاصة (السؤال رقم 6)، ينبغي الإشارة في البداية، إلى أن اللغة العربية تعتبر لغة رسمية في إسرائيل.
    con respecto a las medidas adoptadas para proteger a los jóvenes contra la explotación sexual, entre 2001 y 2007 se han dado a conocer al público datos de identificación y descripciones y señas personales de 6.000 infractores en casos que afectan a niños menores de 13 años de edad. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية الشباب من الاستغلال الجنسي، أتيحت للاطلاع العلني، فيما بين عامي 2001 و 2007، تفاصيل وبيانات الهوية الشخصية لنحو 000 6 من مرتكبي هذه الجرائم في حالات شملت أطفالا دون سن الثالثة عشرة.
    con respecto a las medidas adoptadas para garantizar la seguridad y protección física de los materiales relacionados con las armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y materiales conexos, la mayoría de los Estados hizo referencia a varias leyes y reglamentos que no sólo contemplan las cuestiones de protección, sino también los aspectos relativos a la seguridad, en particular en el ámbito de la salud laboral y la protección ambiental. UN 60 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتأمين أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها والمواد ذات الصلة وحمايتها المادية، أشارت معظم الدول إلى طائفة من القوانين والأنظمة التي لا تشمل المسائل الأمنية فحسب، بل تشمل أيضا الأوجه المتعلقة بالسلامة المادية، ولا سيما في مجال الصحة المهنية وحماية البيئة.
    151. con respecto a las medidas adoptadas para proteger a las personas con discapacidad de la experimentación médica o científica, los médicos adhieren a un Código de Conducta Profesional muy estricto, que les exige obtener el consentimiento libre e informado del paciente antes de practicar en él cualquier experimento médico o científico. UN 151- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من استغلالهم في تجارب طبية أو علمية، يلتزم الأطباء الممارسون بمدونة سلوك مهني صارمة للغاية تقتضي الحصول على موافقة الشخص الحرة والمستنيرة أولاً قبل إجراء أية تجربة طبية أو علمية عليه.
    respecto de las medidas adoptadas para aplicar una perspectiva de género, los informes anuales de Marruecos sobre esa cuestión también destacaban desde 2005 la elaboración de presupuestos con perspectiva de género. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لإدماج المنظور الجنساني، أشار الاتحاد الروسي إلى أن التقارير السنوية المتعلقة بالقضايا الجنسانية، والمقدمة من المغرب منذ عام 2005، تركز أيضاً على الميزنة الجنسانية.
    427. respecto de las medidas adoptadas para coordinar las actividades de las organizaciones no gubernamentales en la esfera de los derechos humanos, el representante explicó que en 1992 se había constituido el Instituto de Derechos Humanos de Luxemburgo para coordinar las actividades en esa esfera. UN ٤٢٧ - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتنسيق أنشطة المنظمات غير الحكومية في ميدان حقوق اﻹنسان، ذكر الممثل أن معهد لكسمبرغ لحقوق اﻹنسان أنشئ في عام ١٩٩٢ لتنسيق أنشطة حقوق اﻹنسان.
    15. en relación con las medidas adoptadas para prevenir los malos tratos en las instalaciones de custodia o de interrogatorio, el Sr. Lee Sangyong dice que la ley contiene disposiciones claras sobre este tema. UN 15- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لمنع سوء المعاملة في أماكن النظارة أو الاستجواب، قال السيد لي سانغ - يونغ إن القانون ينص على أحكام واضحة في هذا الشأن.
    en relación con las medidas adoptadas para promover la participación de la mujer en el mercado laboral, cabe mencionar las siguientes estrategias, en el marco del Plan de Acción para la inclusión de la mujer en el mercado laboral: UN 130 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لزيادة مشاركة المرأة في سوق العمل، تجدر الإشارة إلى الاستراتيجيات التالية داخل إطار خطة العمل لإدماج المرأة في سوق العمل:
    en lo concerniente a las medidas adoptadas para aplicar el principio de la igualdad de género y, en particular, para cumplir los objetivos establecidos en la Directiva de 2007 antes mencionada, el Departamento de Reforma e Innovación en la Administración Pública y el Departamento de Igualdad de Oportunidades vienen verificando anualmente la marcha de la aplicación. UN 123 - وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين، ولا سيما الأهداف المنصوص عليها في توجيه عام 2007 السالف الذكر، تضطلع إدارة الإصلاحات والابتكار بالإدارة العامة وإدارة تكافؤ الفرص بالرصد السنوي لحالة التنفيذ.
    por lo que respecta a las medidas tomadas a favor del desarrollo social, reconocemos la labor del Fondo Monetario Internacional y del Banco Mundial y los alentamos a redoblar sus esfuerzos. UN وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لصالح التنمية الاجتماعية، يجب أن نسلم بالعمل الذي قام به صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، وأن نشجعهما على مضاعفة الجهود التي يبذلانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد