ويكيبيديا

    "وفيما يتعلق بالتقرير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con respecto al informe
        
    • en cuanto al informe
        
    • en relación con el informe
        
    • en lo que respecta al informe
        
    • respecto del informe
        
    • refiriéndose al informe
        
    • por lo que respecta al informe
        
    • en lo que hace al informe
        
    • en lo concerniente al informe
        
    • en lo que se refiere al informe
        
    • en relación con el mencionado informe
        
    con respecto al informe preparado por el Grupo de Alto Nivel, el Banco coincidió con el diagnóstico del Grupo pero consideró que las conclusiones eran excesivamente pesimistas. UN وفيما يتعلق بالتقرير الذي أعده الفريق الرفيع المستوى، قال إن البنك الدولي يوافق على التشخيص الذي أجراه الفريق غير أنه يرى أن النتائج التي خلص إليها متشائمة تشاؤما لا داعي لـه.
    con respecto al informe TD/B/ITNC/2, estuvo de acuerdo en que la IED constituía una importante fuente de recursos para el desarrollo, por su papel complementario del ahorro nacional. UN وفيما يتعلق بالتقرير TD/B/ITNC/2 قال إنه يوافق على أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر يشكل مصدراً هاماً من موارد التنمية، ﻷنه يتمم المدخرات المحلية.
    en cuanto al informe que he mencionado anteriormente, Austria comparte plenamente la opinión expresada en el mismo en el sentido de que la tecnología espacial y sus aplicaciones pueden brindar datos valiosos para supervisar el medio ambiente. UN وفيما يتعلق بالتقرير الذي ذكرته آنفا، تتشاطر النمسا تماما الرأي المعرب عنه في التقرير والقائل بأن تكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها يمكن أن توفر مدخلا قيﱢما في رصد البيئة.
    en cuanto al informe, esperamos que no sea descriptivo ni excesivamente extenso, sino que contenga elementos de juicio que les permitan a todos los países Miembros de la Organización, conocer y evaluar el trabajo de dicho órgano. UN وفيما يتعلق بالتقرير ذاته، نأمل ألا يكون مجرد تقرير وصفي أو مطول أكثر مما ينبغي، بل أن يحتوي على تقييمات تمكن كل الدول الأعضاء بالمنظمة من فهم عمل المجلس وتقييمه.
    Dentro de los esfuerzos que adelanta el Estado Colombiano, en cumplimiento de la CEDAW y en relación con el informe anterior, es importante mencionar que: UN ومن بين الجهود التي تبذلها الدولة الكولومبية تنفيذا للاتفاقية وفيما يتعلق بالتقرير السابق يجدر بنا أن نذكر ما يلي:
    en lo que respecta al informe anual del Consejo de Seguridad, si bien el formato sigue siendo el mismo, mi delegación ha percibido pequeños cambios en la manera en que se abordan algunas cuestiones, lo que, sin duda, indica que se han realizado esfuerzos para lograr un informe más analítico, no sólo basado en documentos. UN وفيما يتعلق بالتقرير السنوي لمجلس الأمن، ولئن لم يتغير الشكل، لاحظ وفد بلدي تغييرات طفيفة في بعض المعلومات، مما يشير، بلا شك، السعي إلى جعل التقرير أكثر عمقا وليس مجرد تقرير توثيقي.
    respecto del informe sobre los " tratados en el tiempo " del anexo A del informe de la Comisión, su delegación concuerda en que sería útil que la Comisión examinara el tema. UN 61 - وفيما يتعلق بالتقرير المعنون " المعاهدات عبر الزمن " الوارد في المرفق ألف من تقرير اللجنة، قال إن وفده يتفق على أنه سيكون من المفيد للجنة بحث هذا الموضوع.
    con respecto al informe sobre el tema 122 del pro-grama, “Régimen de pensiones de las Naciones Unidas”, la Quinta Comisión acaba de votar y el informe aún no está listo. UN وفيما يتعلق بالتقرير بشأن البند ١١٢ من جدول اﻷعمال، " نظام المعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة " ، فإن اللجنة الخامسة صوتت للتو على هذا البند، والتقرير ليس جاهزا بعد.
    con respecto al informe sobre la situación de los derechos humanos en Estonia, ha observado complacido que el Alto Comisionado obtuvo información de un gran número de fuentes. UN ٤١ - وفيما يتعلق بالتقرير عن حالة حقوق اﻹنسان في استونيا، قال إنه شعر بالارتياح لملاحظته أن المفوض السامي استقى المعلومات من عدد كبير من المصادر.
    31. con respecto al informe presentado por Suecia, el Comité celebró la inclusión en la Constitución de una disposición que prohíbe la discriminación por las instituciones públicas por motivos, entre otros, de color, origen nacional o étnico, o filiación lingüística o religiosa. UN 31- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته السويد، رحبت اللجنة بإدراج حكم جديد في الدستور يحظر على المؤسسات العامة ممارسة التمييز على أسس منها اللون أو الأصل القومي أو الإثني أو الانتماء اللغوي أو الديني.
    62. con respecto al informe presentado por Irlanda, el Comité recomendó que el Estado parte analizara la cuestión de la intimidación de los miembros de la comunidad nómada e investigara todas las denuncias relacionadas con esos casos de intimidación. UN 62- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته آيرلندا، أوصت اللجنة بمعالجة مسألة ترهيب أعضاء جماعة الرحّل والتحقيق في جميع ادعاءات التعرض لهذا الترهيب.
    63. con respecto al informe presentado por Eslovenia, el Comité alentó al Estado parte a facilitar la plena integración de las personas " excluidas " , especialmente de aquellas que pertenecían a las comunidades romaníes, y a garantizarles unos procedimientos justos de solicitud de la ciudadanía. UN 63- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته سلوفينيا، شجعت اللجنة الدولة الطرف على أن تيسر الاندماج الكامل ل " المشطوبين " ، بمن فيهم من ينتمون إلى الروما، وتؤمّن لهم إجراءات عادلة لطلب الجنسية.
    en cuanto al informe anual de la Junta, se dijo que los Estados Miembros deseaban que fuera más ilustrativo y mostrara los resultados concretos que había logrado la Junta durante el período en examen y la repercusión real de sus actividades para las organizaciones y los Estados Miembros. UN وفيما يتعلق بالتقرير السنوي للمجلس، أُعرب عن رأي مؤداه أن الدول الأعضاء تريد أن يتضمن التقرير مزيدا من المعلومات على نحو يُظهر ما حققه المجلس من نتائج محددة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وكذا الأثر الحقيقي لأنشطته بالنسبة إلى المنظمات والدول الأعضاء.
    en cuanto al informe sobre la UNOPS, a la Unión Europea le preocupa profundamente la reserva de la Junta y las inquietudes que ha suscitado, las cuales son indicio de las irregularidades y disfunciones de la gestión. UN 21 - وفيما يتعلق بالتقرير عن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، أعربت عن قلق الاتحاد البالغ إزاء تحفظات المجلس والمشاغل التي أثارها والتي تقدم دليلا على المخالفات وحالات الخلل السائدة في الإدارة.
    13. en cuanto al informe en sí mismo, la delegación reconoce que contiene información contradictoria. UN 13- وفيما يتعلق بالتقرير ذاته، أقر الوفد بأنه يتضمن معلومات متناقضة.
    3. en relación con el informe mencionado, los artículos 1, 2 y 3 se enuncian de una forma muy general con el fin de permitir la adición de observaciones concretas. UN ٣ - وفيما يتعلق بالتقرير نفسه ذكرت أن المواد ١ و ٢ و ٣ صيغت فضفاضة لا تسمح بإبداء أي تعليق محدد عليها.
    en relación con el informe presentado por España, el Comité expresó preocupación por la falta de representaciones positivas de las mujeres de las minorías en los medios, en particular las mujeres romaníes y las mujeres de origen migrante. UN وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته إسبانيا، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم تقديم وسائط الإعلام لصور إيجابية لنساء الأقليات، بمن فيهن نساء الروما، والنساء المنحدرات من أصول مهاجرة.
    en relación con el informe presentado por Eslovaquia, el Comité expresó preocupación por las denuncias de maltrato de romaníes por policías durante el arresto y la detención. UN وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته سلوفاكيا، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بإساءة المعاملة التي يمارسها ضباط الشرطة ضد الروما أثناء توقيفهم أو احتجازهم.
    en lo que respecta al informe sobre las actividades realizadas, el principio amplio del desarrollo sostenible se tradujo en un marco concreto en el Programa 21, con tres dimensiones expresas: resultados, capacidad institucional y actividades. UN 16 - وفيما يتعلق بالتقرير المرحلي، فقد جرت ترجمة المبدأ العام للتنمية المستدامة إلى إطار ملموس في جدول أعمال القرن 21، مع الأبعاد الصريحة الثلاثة التالية: النتائج، والقدرات المؤسسية، والإجراءات.
    49. en lo que respecta al informe presentado por Irlanda, el Comité recomendó que el Estado parte continuara trabajando con la comunidad nómada y adoptara medidas concretas para reconocer a los nómadas como grupo étnico. UN 49- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته آيرلندا، أوصت اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف في هذا الصدد التعاون مع جماعة الرُحّل وأن تعمل بشكل ملموس على الاعتراف بهم كفئة إثنية للتعاون.
    respecto del informe sobre la investigación de un supuesto caso de fraude en la Dependencia de Viajes y Transporte de la UNMIBH, la Oficina recibió una denuncia confidencial presentada por funcionarios de las Naciones Unidas de la existencia de cargos fraudulentos por exceso de equipaje en relación con viajes de observadores militares de la Misión a sus países de origen. UN 28 - وفيما يتعلق بالتقرير عن التحقيق في اتهامات التدليس المتعلق بالسفر ببعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، أشار إلى أن المكتب تلقى تقريرا سريا من موظفين في الأمم المتحدة يتعلق بعملية احتيال في تسجيل نفقات الوزن الزائد الذي يتكبده المراقبون العسكريون المسافرون من البعثة إلى بلدانهم الأم.
    El Sr. ABDELLATIF (Egipto), refiriéndose al informe que figura en el anexo de la nota del Secretario General (A/51/135-E/1996/51), dice que la situación del Golán sirio sólo se examina en detalle en el párrafo 49 y que en el informe no se explican claramente las consecuencias económicas y sociales de los asentamientos israelíes. UN ٦٠ - وفيما يتعلق بالتقرير المرفق بمذكرة اﻷمين العام )A/51/135-E/1996/51(، قال السيد عبد اللطيف )مصر( إن التقرير لم يشر إلى الوضع في الجولان السوري بشكل مفصل إلا في فقرة واحدة وهي الفقرة ٤٩ كما أنه لم يوضح ما هي اﻵثار الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على بناء هذه المستوطنات.
    4.9 por lo que respecta al informe médico presentado por el autor como prueba de las torturas que había sufrido en la República Democrática del Congo, el evaluador consideró que no era concluyente. UN 4-9 وفيما يتعلق بالتقرير الطبي الذي قدمها صاحب الشكوى كدليل على التعذيب الذي تعرض له في جمهورية الكونغو الديمقراطية، رأى المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل أنه ليس قطعياً.
    en lo que hace al informe médico del servicio psiquiátrico de Soleura, de fecha 18 de mayo de 2009, el Comité observa que menciona el terrorismo o la tortura como una posible causa del trastorno postraumático diagnosticado al autor. UN وفيما يتعلق بالتقرير الطبي لقسم الأمراض النفسية بمستشفى سولير المؤرخ 18 أيار/مايو 2009، تلاحظ اللجنة أنه يشير إلى الإرهاب أو التعذيب كأسباب محتملة لاضطراب الإجهاد اللاحق للصدمة المشار إليه في تشخيص حالة صاحب الشكوى.
    en lo concerniente al informe que tiene ante sí el Comité, el orador dice que el informe no ha sido presentado al Parlamento de Nepal porque no lo exige la legislación. UN 3 - وفيما يتعلق بالتقرير المعروض على اللجنة، قال إنه لم يعرض على البرلمان لأن القانون لا ينص على عرضه.
    en lo que se refiere al informe relativo a la conversión de algunos puestos temporarios (A/57/473), dice que será necesario evaluar el uso de personal temporario en las reuniones a la luz del nuevo entorno surgido del examen amplio de los servicios de conferencias. UN وفيما يتعلق بالتقرير الخاص بتحويل بعض وظائف المساعدة المؤقتة (A/57/473)، قال إنه يلزم إجراء تقييم لاستخدام المساعدة المؤقتة للاجتماعات في ضوء الظروف الجديدة التي نشأت عن الاستعراض الشامل لخدمة المؤتمرات.
    167. en relación con el mencionado informe nacional relativo a la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, se presentan a continuación algunos datos de que disponía el Comité Nacional de Redacción de Informes en mayo de 2013. UN 167- وفيما يتعلق بالتقرير الوطني بشأن اتفاقية الأشخاص ذوي الإعاقة تحديداً، نقدم أدناه بعض البيانات التي توفرت لدى اللجنة الوطنية المعنية بصياغة التقارير في شهر أيار/مايو 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد