en cuanto a los aspectos de procedimiento, estoy desorientado, ya sea por ignorancia o por una diferencia con respecto a la forma en que entiendo esta cuestión. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب اﻹجرائية، فلقد التبس علي اﻷمر إما بسبب الجهل أو بسبب اختلاف في فهمي للقضية. |
en cuanto a los aspectos sustantivos de la labor de la Comisión, ésta aún se encuentra en el proceso de aprender sobre la marcha. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب المضمونية لأعمال اللجنة، ما زالت اللجنة تتعلم عن طريق العمل. |
7. en cuanto a los aspectos políticos, en la Declaración se afirma que las relaciones entre los países de ambas márgenes deben basarse en un compromiso común con: | UN | ٧ - وفيما يتعلق بالجوانب السياسية، يؤكد اﻹعلان أن العلاقات بيـن الشاطئين يجـب أن تقـوم علــى الالتزام المشترك بما يلي: |
en relación con los aspectos militar y de seguridad, la situación seguía empeorando. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب العسكرية والأمنية استمر تدهور الحالة. |
con respecto a los aspectos financieros del programa de separación de funcionarios del servicio, la Junta recomendó que: | UN | وفيما يتعلق بالجوانب المالية لبرنامج انهاء خدمة الموظفين ، أوصى المجلس بما يلي : Arabic |
en lo que respecta a los aspectos financieros, observamos que se ha autorizado el establecimiento de comisiones técnicas o grupos de expertos gubernamentales en varios proyectos de resolución, tales como en los relativos a los misiles, a la verificación y las armas pequeñas y ligeras. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب المالية، فإننا نلاحظ أن إنشاء أفرقة أو مجموعات الخبراء الحكوميين قد تم الإذن به في العديد من مشاريع القرارات، مثل تلك المتعلقة بالقذائف والتحقق والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
por lo que respecta a los aspectos financieros del programa, la delegación de Francia presentó algunas propuestas sobre el proceso de indemnización con miras a garantizar que se tuvieran en cuenta las crecientes necesidades de la población iraquí; en virtud de esas propuestas, el porcentaje deducido de los recursos con los que se financiaba el programa de alimentos se reduciría, del 30% al 20%. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب المالية للبرنامج، قدم وفد فرنسا بعض المقترحات بشأن عملية التعويض، بغية كفالة مراعاة الاحتياجات المتنامية للسكان العراقيين؛ ويجري بموجب هذه المقترحات تنقيح النسبة التي تخصم من الموارد التي تمول برنامج الغذاء بحيث تنخفض من 30 في المائة إلى 20 في المائة. |
en cuanto a los aspectos de organización, en el informe se propone que el período de sesiones tenga una duración de cinco días laborables. | UN | ٤ - وفيما يتعلق بالجوانب التنظيمية للدورة، ذكرت أن التقرير يقترح أن تعقد الدورة على امتداد خمسة أيام عمل. |
en cuanto a los aspectos sustantivos, deseamos detenernos en algunos elementos, entre los que se encuentran, por ejemplo, el formato del subprograma. | UN | ١٠ - وفيما يتعلق بالجوانب الموضوعية، نود أن نتوقف عند بعض العناصر التي من بينها، وعلى سبيل المثال، شكل البرنامج الفرعي. |
en cuanto a los aspectos generales de la verificación queremos reiterar que la consideración de la posibilidad de utilizar los medios técnicos nacionales como fuente para activar una inspección in situ puede sentar un precedente con graves consecuencias jurídicas y políticas. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب العامة للتحقق، علينا أن نؤكد من جديد أن اعتبار الطرق التقنية الوطنية مصدراً لاطلاق التفتيش الموقعي يمكن أن يؤدي إلى سابقة تترتب عليها آثار خطيرة قانونية وسياسية. |
en cuanto a los aspectos nacionales concretos, el escenario político italiano ha sufrido una profunda crisis a raíz de la Operación Manos Limpias. | UN | ٩١ - وفيما يتعلق بالجوانب الوطنية المحددة، فقد شهد أيضا المسرح السياسي اﻹيطالي أزمة عميقة عقب عملية اﻷيدي النظيفة. |
en cuanto a los aspectos políticos de la gestión pública, han aumentado la trasparencia y la apertura, así como las libertades civiles y la libertad política. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب السياسية للحكم، فقد كان هناك مزيد من الشفافية والانفتاح، ومزيد من الحريات المدنية والحريات السياسية. |
en cuanto a los aspectos técnicos de toda la gama de cuestiones relacionadas con la disponibilidad, el costo, el rendimiento energético y la seguridad de las alternativas a los HFC, se debatió sobre lo siguiente: | UN | وفيما يتعلق بالجوانب التقنية لكل مجموعة الأسئلة المتعلقة بتوفر بدائل مركبات الكربون الهيدروفلورية وتكاليف هذه البدائل، وكفاءتها من حيث استخدام الطاقة، وسلامتها، فقد نوقشت المسائل التالية: |
en cuanto a los aspectos procesales, el anonimato de los jueces, fiscales, agentes de policía judicial e incluso los testigos de la acusación suponen un gran obstáculo para el ejercicio de los derechos de la defensa, pese a las reformas introducidas en 1993. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب الاجرائية، فإن تستر القضاة، والمدعين العامين، وضباط شرطة التحقيقات الجنائية وشهود العيان ﻷغراض المحاكمة لا يزال يشكل عقبات جدية تعترض ممارسة حقوق الدفاع وذلك بالرغم من الاصلاحات الذي أجريت في عام ٣٩٩١. |
en cuanto a los aspectos jurídicos, las empresas estarán mejor informadas con respecto a las leyes, reglamentos y modelos de normas jurídicas que afecten al comercio, en particular en lo que se refiera a los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y sobre el aforo aduanero; | UN | وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، فإن المؤسسات ستكون أكثر إحاطة بالقوانين والنظم المتعلقة بالتجارة ونماذج النصوص القانونية ولا سيما فيما يتعلق باتفاقات جولة أوروغواي بشأن الجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية والتقييم الجمركي؛ |
en cuanto a los aspectos jurídicos, las empresas estarán mejor informadas con respecto a las leyes, reglamentos y modelos de normas jurídicas que afecten al comercio, en particular en lo que se refiera a los acuerdos de la Ronda Uruguay sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y sobre el aforo aduanero; | UN | وفيما يتعلق بالجوانب القانونية، فإن المؤسسات ستكون أكثر إحاطة بالقوانين والنظم المتعلقة بالتجارة ونماذج النصوص القانونية، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقات جولة أوروغواي بشأن الجوانب ذات الصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية والتقييم الجمركي؛ |
iii) en relación con los aspectos penales de la trata, los Estados deben elaborar los marcos jurídicos nacionales adecuados para luchar contra esa actividad. | UN | `3 ' وفيما يتعلق بالجوانب الجنائية للاتجار، يجب على الدول أن تضع الأطر القانونية الملائمة على الصعيد الوطني لمكافحة الاتجار. |
en relación con los aspectos técnicos se [debatieron diferentes cuestiones y problemas: | UN | وفيما يتعلق بالجوانب التقنية، تمت [مناقشة عدد من القضايا والمسائل هي: |
122. con respecto a los aspectos de control administrativos de la ley, ha habido algunos adelantos importantes desde el informe inicial. | UN | 122- وفيما يتعلق بالجوانب الإدارية لمراقبة القانون، فقد حدث عدد من التطورات الهامة منذ أن قدم التقرير الأولي. |
en lo que respecta a los aspectos de seguridad, la mayoría de las partes deberían expresar su acuerdo sobre el despliegue de una operación integrada de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y comprometerse a prestar apoyo a la aplicación de su mandato. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب الأمنية، ينبغي أن تؤكد أغلبية الأطراف موافقتها على نشر عملية متكاملة للأمم المتحدة لحفظ السلام والتزامها بدعم تنفيذ ولاية هذه العملية. |
Señaló que, por lo que respecta a los aspectos programáticos del presupuesto, en el presupuesto para el bienio 2004-2005 se había hecho referencia por el momento al nivel de cada una de las bibliotecas. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب البرنامجية للميزانية، أشار إلى مسألة الإدماج ذكرت في ميزانية الفترة 2004-2005 على مستوى كل مكتبة من المكتبات. |
en lo referente a los aspectos negativos, de la experiencia común de los países miembros de la CEE se desprende la necesidad de apoyar la legislación contra la discriminación, por conducto de medidas positivas que permitan superar las disparidades de hecho que obstaculizan la materialización de una igualdad efectiva. | UN | وفيما يتعلق بالجوانب السلبية، فإن الخبرة المشتركة للبلدان اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية قد أبرزت الحاجة إلى دعم التشريعات المناوئة للتمييز بمساعدة تدابير تعزيزية موجهة لتجاوز التباين إلى الحد الذي يضع العقبات أما تحقيق المساواة الفعالة. |
en lo concerniente a los aspectos procesales de la cuestión, queda claro que el establecimiento de una corte penal internacional permanente puede plantear graves problemas políticos y técnicos. | UN | ٢٢ - وفيما يتعلق بالجوانب اﻹجرائية للمسألة، قال إنه أصبح واضحا أن إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة يطرح مشاكل سياسية وتقنية صعبة. |