ويكيبيديا

    "وفيما يتعلق بالحق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en cuanto al derecho
        
    • con respecto al derecho
        
    • en relación con el derecho
        
    • en lo que respecta al derecho
        
    • por lo que respecta al derecho
        
    • respecto del derecho
        
    • por lo que se refiere al derecho
        
    • en lo relativo al derecho
        
    • en lo que se refiere al derecho
        
    • sobre el derecho
        
    • en relación al derecho
        
    • con relación al derecho
        
    • en lo que concierne al derecho
        
    • acerca del derecho
        
    • en lo concerniente al derecho
        
    en cuanto al derecho al matrimonio, a la familia y la maternidad, la Constitución política del Estado señala: UN وفيما يتعلق بالحق في الزواج وفي اﻷسرة وفي اﻷمومة ينص الدستور على ما يلي:
    en cuanto al derecho a la intimidad, está plenamente garantizado. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة الخاصة، أوضح أنه يجري مراعاته على نحو دقيق.
    con respecto al derecho a un trato igual en todas las etapas de los procedimientos judiciales, no hay discriminación alguna basada en el sexo. UN وفيما يتعلق بالحق في معاملة متساوية في جميع مراحل اﻹجراءات أمام المحاكم بأنواعها لا يوجد أي تمييز على أساس نوع الجنس.
    140. con respecto al derecho a adquirir una nacionalidad, al Comité le preocupa la legislación vigente sobre los niños apátridas. UN 140- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية.
    51. en relación con el derecho a un nivel de vida adecuado, en particular una vivienda adecuada, durante el período del que se informa se produjeron diversos derribos de casas y desalojos en toda la Ribera Occidental. UN وفيما يتعلق بالحق في التمتع بمستوى معيشي لائق، ولا سيما الحق في السكن اللائق، ثمة عدد من حالات هدم المنازل وطرد ساكنيها في جميع أنحاء الضفة الغربية حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير.
    en lo que respecta al derecho de enfrentar de manera directa el terrorismo, debemos estar conscientes de que la acción unilateral significa una derrota de nuestra capacidad de concertación. UN وفيما يتعلق بالحق في مواجهة الإرهاب بشكل مباشر، ينبغي أن ندرك أن العمل الانفرادي يعني عجزنا عن التوصل الى اتفاقات.
    por lo que respecta al derecho a la alimentación, más de 800 millones de personas sufren de desnutrición crónica. UN وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، فإن ٨٠٠ مليون شخص يعانون بصفة مزمنة من نقص التغذية.
    en cuanto al derecho a la libertad de expresión, hace suyas las preocupaciones expresadas por los demás miembros del Comité. UN وفيما يتعلق بالحق في حرية التعبير، فإنه ينضم إلى أسباب القلق التي أعرب عنها أعضاء آخرون.
    en cuanto al derecho a la salud, Egipto duplicó el gasto público en salud y se estaba elaborando un proyecto de ley del seguro médico para todos. UN وفيما يتعلق بالحق في الصحة، ضاعفت مصر بوضوح من إنفاقها العام على الصحة، ويجري إعداد مشروع قانون للتأمين الصحي للجميع.
    en cuanto al derecho al empleo, los jóvenes dieron un firme apoyo a la igualdad entre los géneros en tres cuartas partes de los países. UN وفيما يتعلق بالحق في العمل، أيد الشباب بقوة المساواة بين الجنسين في حوالي ثلاثة أرباع البلدان.
    en cuanto al derecho a la propiedad y los conflictos que generaba, el Gobierno había creado una comisión especial de los pueblos indígenas dotada de un servicio jurídico para el que trabajarían 14 abogados distribuidos entre las principales zonas de asentamientos indígenas. UN وفيما يتعلق بالحق في التملك وما أثاره من منازعات، أنشأت الحكومة لجنة خاصة معنية بالسكان اﻷصليين ومزودة بقسم قانوني يضم ٤١ محاميا أنيطت بهم شؤون المناطق الرئيسية التي يقطنها السكان اﻷصليون.
    542. con respecto al derecho a adquirir una nacionalidad, al Comité le preocupa la legislación vigente sobre los niños apátridas. UN 542- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية.
    542. con respecto al derecho a adquirir una nacionalidad, al Comité le preocupa la legislación vigente sobre los niños apátridas. UN 542- وفيما يتعلق بالحق في اكتساب الجنسية تشعر اللجنة بالقلق إزاء التشريع الحالي المتعلق بالأطفال عديمي الجنسية.
    con respecto al derecho a la vida, el Estado Parte manifiesta que el Tribunal Supremo ha examinado la cuestión de la constitucionalidad de la pena de muerte y de los métodos de su ejecución y ha emitido a ese respecto un fallo en que se afirma que todo ello está en conformidad con la Constitución. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ.
    con respecto al derecho a la vida, el Estado Parte manifiesta que el Tribunal Supremo ha examinado la cuestión de la constitucionalidad de la pena de muerte y de los métodos de su ejecución y ha emitido a ese respecto un fallo en que se afirma que todo ello está en conformidad con la Constitución. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة قالت الدولة الطرف إن المحكمة العليا حكمت بدستورية عقوبة الإعدام وطريقة التنفيذ.
    en relación con el derecho a la intimidad consagrado en el artículo 17, debería explicarse cómo se determina, de conformidad con la legislación interna, la condición de " neutral e imparcial " de un funcionario y la condición jurídica de dicho funcionario. UN وفيما يتعلق بالحق في الخصوصية بموجب المادة ١٧، تساءل عمن هو ذلك الشخص الذي يمكن اعتباره مسؤولا محايدا ومتجردا وطلب توضيح مركز ذلك المسؤول بموجب القانون الداخلي.
    Además, en lo que respecta al derecho a la educación, en el proyecto de Constitución falta una garantía absoluta en relación con el derecho a la enseñanza primaria gratuita. UN وعلاوة على هذا، وفيما يتعلق بالحق في التعليم، فإن مشروع الدستور لا يحتوي على ضمانة مطلقة فيما يتعلق بالحق في التعليم الابتدائي المجاني.
    en lo que respecta al derecho a la educación, la duración de la enseñanza obligatoria, que es gratuita, pasó de 8 a 12 años. UN وفيما يتعلق بالحق في التعليم، رفعت الآن مدة التعليم الإلزامي المقدم مجانا من ثمانية إلى إثني عشر عاما.
    en lo que respecta al derecho a la alimentación, un nivel de vida adecuado y una vivienda digna, en 2005 el 44% de los afganos vivía por debajo del umbral de la pobreza y el 75% carecía de seguridad alimentaria. UN وفيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في مستوى معيشي لائق والمأوى المناسب، كان 44 في المائة من السكان الأفغان يعيشون دون عتبة الفقر، و75 في المائة منهم محرومون من الأمن الغذائي في عام 2005.
    por lo que respecta al derecho al desarrollo, cada vez se tiene más conciencia de que los derechos humanos y el derecho al desarrollo tienen la misma razón de ser: fortalecer las capacidades humanas y crear condiciones propicias para la dignidad, la igualdad y el bienestar. UN وفيما يتعلق بالحق في التنمية، فإن هناك وعيا متزايدا بواقع أن حقوق الإنسان والحق في التنمية لها نفس المبرر: وهو تعزيز القدرات البشرية وتهيئة ظروف مناسبة للكرامة والمساواة والرفاهية.
    respecto del derecho a la vivienda, los subsidios han sido insuficientes teniendo en cuenta el empobrecimiento de la población y los elevados intereses. UN وفيما يتعلق بالحق في السكن، لم تكن الإعانات المقدمة كافية، إذا أخذنا في الاعتبار إفقار السكان وارتفاع معدلات الفائدة.
    por lo que se refiere al derecho a la vida, la oradora observa que los crímenes considerados crapulosos siguen castigándose con la pena de muerte. UN وفيما يتعلق بالحق في الحياة، استرعت السيدة شانيه الانتباه الى أن الجرائم المعتبرة جرائم فجور تستحق عقوبة اﻹعدام.
    68. Finalmente, en lo relativo al derecho al trabajo, se advierte una gran carencia de fuentes de trabajo y de ocupación en el país, con elevadísimos índices de desocupación y de subempleo. UN ٨٦- وأخيراً، وفيما يتعلق بالحق في العمل، يعاني القطر من نقص بالغ في مصادر العمل وفرص التشغيل ومن ارتفاع بالغ في معدلات البطالة والعمالة الجزئية.
    49. en lo que se refiere al derecho al desarrollo, la Declaración Universal de Derechos Humanos, en su artículo 25, establece el derecho a un nivel de vida adecuado. UN ٩٤ - وفيما يتعلق بالحق في التنمية، قالت إن اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أقر في المادة ٢٥ منه بالحق في مستوى من المعيشة كاف.
    El ACNUDH también prestó apoyo técnico sobre el derecho a la alimentación en Malawi y sobre el derecho a la salud en el Togo. UN وقدمت المفوضية أيضاً الدعم التقني فيما يتعلق بالحق في الغذاء في ملاوي وفيما يتعلق بالحق في الصحة في توغو.
    86. en relación al derecho de vacaciones periódicas pagadas, en la Constitución de la República de Honduras se prevé en el artículo 128, comprendido también en el artículo 346 del citado Código del Trabajo. UN 86- وفيما يتعلق بالحق في الاجازات الدورية المدفوعة الأجر، فإن دستور جمهورية هندوراس ينص على ذلك في المادة 128، كما تنص على ذلك أيضاً المادة 346 من قانون العمل المذكور.
    61. con relación al derecho a la salud, los centros de atención médica son inadecuados y presentan una carencia de personal calificado para la atención al público. UN ١٦- وفيما يتعلق بالحق في الصحة، فالمراكز الصحية غير كافية وتفتقر الى الموظفين المدربين الذين يستطيعون التعامل مع الجمهور عموماً.
    67. en lo que concierne al derecho a la vida, el orador desea saber qué delitos pueden ser castigados con la pena capital. UN ٧٦- وفيما يتعلق بالحق في الحياة، قال السيد بوكار إنه يريد معرفة الجرائم التي تستلزم عقوبة اﻹعدام.
    93. acerca del derecho a la alimentación, la delegación indicó que el Gobierno había centrado sus principales esfuerzos en aumentar la producción de alimentos. UN 93- وفيما يتعلق بالحق في الغذاء، أشار الوفد إلى أن الحكومة وجّهت جهوداً أساسية من أجل زيادة إنتاج الغذاء.
    en lo concerniente al derecho a la educación, los menores de 18 años tenían garantizado el derecho a becas y subsidios de educación en pie de igualdad con los nacionales españoles. UN وفيما يتعلق بالحق في التعليم، كُفل للأطفال دون سن 18 الحق في الحصول على المنح الدراسية ومنح التعليم على قدم المساواة مع المواطنين الإسبان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد