El orador considera que ya se han obtenido resultados satisfactorios con respecto a los artículos 24 y 25 del proyecto. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 24 و25، قال إن وفده يعتقد بأن نتائج مرضية قد حُققت فعلا. |
con respecto a los artículos 15 y 16, dice que las mujeres tienen la misma capacidad jurídica que los hombres, incluido el derecho a concertar contratos y administrar propiedades, a moverse libremente, a elegir su lugar de residencia y a contraer matrimonio. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 15 و 16، قالت إن للمرأة نفس القدرات القانونية المتاحة للرجل، بما في ذلك الحق في إبرام العقود وإدارة الممتلكات والحركة بحرية، واختيار مكان الإقامة وفي عقد الزواج. |
en cuanto a los artículos 7 y 8, la Sra. García Prince ha preparado un estudio sobre ese tema. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين ٧ و ٨، قالت إنها أعــدت تحليلا مفصلا. |
en cuanto a los artículos 6 y 7 el representante reiteró la opinión de que los derechos colectivos no existían en los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين ٦ و٧، كرر التأكيد على الرأي القائل بأن القانون الدولي لحقوق الانسان لا يتضمن حقوقا جماعية. |
en relación con los artículos 7 y 8, dice que en las recientes elecciones han votado más mujeres que hombres. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 7 و 8، قالت إن عدد النساء المصوتات في الانتخابات الأخيرة كان أكثر من عدد الرجال. |
respecto de los artículos 6 y 7 de la Convención, varios miembros preguntaron si el hecho de que no se incoaran procedimientos jurídicos para proteger los derechos humanos podía obedecer a una falta de educación en esta esfera. | UN | ٥٧ - وفيما يتعلق بالمادتين ٦ و ٧ من الاتفاقية، تساءل عدد من اﻷعضاء عما إذا كان عدم اللجوء إلى الاجراءات القانونية لحماية حقوق اﻹنسان راجعا إلى الافتقار إلى التثقيف بشأن هذه المسائل. |
277. con referencia a los artículos 8 y 9 de la Convención, el representante declaró que se podía conceder la extradición de una persona si el delito por el que se la buscaba era un acto de tortura prohibido por la ley, de acuerdo con la legislación del Reino Unido. | UN | ٢٧٧ - وفيما يتعلق بالمادتين ٨ و ٩ من الاتفاقية، ذكر الممثل أن من الممكن تسليم الشخص في الخارج إذا كانت الجريمة المطلوب تسليمه من أجلها فعلا تعذيبا يحظره القانون وفقا لتشريعات المملكة المتحدة. |
en lo que respecta a los artículos 2 y 11, el Comité llegó a la conclusión de que los documentos que le habían sido transmitidos no ofrecían ninguna prueba de que el Estado parte no hubiera cumplido las obligaciones que le incumbían en virtud de esas disposiciones de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 2 و11، رأت اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردت إليها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب هذه الأحكام من الاتفاقية. |
6.9 con respecto a los artículos 2 y 26 del Pacto, el Comité considera que el autor no ha fundamentado ninguna alegación en virtud de estas disposiciones. | UN | 6-9 وفيما يتعلق بالمادتين 2 و26 من العهد، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة على أي ادعاء مقدم بمقتضى هذه الأحكام. |
4.19 con respecto a los artículos 2 y 16 de la Convención, el Estado parte observa que la decisión de aislar temporalmente al autor fue adoptada por la Institución de Ellebaek. | UN | 4-19 وفيما يتعلق بالمادتين 2 و16 من الاتفاقية، تشير الدولة الطرف إلى أن القرار المتعلق بحرمان صاحب الشكوى مؤقتاً من مخالطة الآخرين صدر عن مؤسسة إليبايك. |
4.19 con respecto a los artículos 2 y 16 de la Convención, el Estado parte observa que la decisión de aislar temporalmente al autor fue adoptada por la Institución de Ellebaek. | UN | 4-19 وفيما يتعلق بالمادتين 2 و16 من الاتفاقية، تشير الدولة الطرف إلى أن القرار المتعلق بحرمان صاحب الشكوى مؤقتاً من مخالطة الآخرين صدر عن مؤسسة إليبايك. |
3.4 con respecto a los artículos 12 y 13 de la Convención, teniendo en cuenta las circunstancias particulares del caso y su contexto, resulta innegable que existen motivos razonables para creer que el autor fue torturado. | UN | 3-4 وفيما يتعلق بالمادتين 12 و13 من الاتفاقية، ونظراً إلى الوقائع الخاصة بالقضية والسياق الذي تندرج فيه، فمن المؤكد أن ثمة أسباباً معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب البلاغ قد عُذّب. |
3.4 con respecto a los artículos 12 y 13 de la Convención, teniendo en cuenta las circunstancias particulares del caso y su contexto, resulta innegable que existen motivos razonables para creer que el autor fue torturado. | UN | 3-4 وفيما يتعلق بالمادتين 12 و13 من الاتفاقية، ونظراً إلى الوقائع الخاصة بالقضية والسياق الذي تندرج فيه، فمن المؤكد أن ثمة أسباباً معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب البلاغ قد عُذّب. |
15. en cuanto a los artículos 9 y 14 del Pacto, el Comité se muestra especialmente preocupado por el hecho de que no se haya promulgado el nuevo Código de Enjuiciamiento Criminal. | UN | ٥١- وفيما يتعلق بالمادتين ٩ و٤١ من العهد، تشعر اللجنة بقلق خاص لعدم سن قانون الاجراءات الجنائية الجديد. |
en cuanto a los artículos 7 y 10 Francia tenía problemas con la utilización de la expresión " tierras y territorios " . | UN | وفيما يتعلق بالمادتين ٧ و١٠، يسبب استخدام مصطلحي " اﻷراضي واﻷقاليم " مشاكل بالنسبة لفرنسا. |
en cuanto a los artículos 9 y 11, se dijo que ambos se referían a la cuestión de la autorización y debían quedar juntos. | UN | ١٢١ - وفيما يتعلق بالمادتين ٩ و ١١، ذكر أن كلتيهما تتعلقان بمسألة اﻹذن وينبغي أن توضعا معا. |
4.3 en relación con los artículos 7 y 10 del Pacto, el Estado parte argumenta igualmente que el autor no agotó los recursos internos. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بالمادتين 7 و10 من العهد، تحتج الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
4.3 en relación con los artículos 7 y 10 del Pacto, el Estado parte argumenta igualmente que el autor no agotó los recursos internos. | UN | 4-3 وفيما يتعلق بالمادتين 7 و10 من العهد، تحتج الدولة الطرف أيضاً بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية. |
en relación con los artículos 15 y 16 Australia había progresado ya mucho hacia el objetivo de ofrecer oportunidades de enseñanza en idiomas indígenas y en la utilización de métodos escolares tradicionales. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين ١٥ و١٦، قال إن استراليا حققت تقدما واسعا في مجال اتاحة فرص التعليم بلغات السكان اﻷصليين واستخدام اﻷساليب التعليمية التقليدية. |
respecto de los artículos 6 y 7 de la Convención, varios miembros preguntaron si el hecho de que no se incoaran procedimientos jurídicos para proteger los derechos humanos podía obedecer a una falta de educación en esta esfera. | UN | ٥٧ - وفيما يتعلق بالمادتين ٦ و ٧ من الاتفاقية، تساءل عدد من اﻷعضاء عما إذا كان عدم اللجوء إلى الاجراءات القانونية لحماية حقوق اﻹنسان راجعا إلى الافتقار إلى التثقيف بشأن هذه المسائل. |
con referencia a los artículos 3 y 7 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de modificar su legislación con el fin de asegurar que la información relativa a la fecha y el lugar de nacimiento de los niños adoptados y de sus padres genéticos sea conservada y, en su caso, facilitada a esos niños en respuesta a una solicitud presentada por ellos y habida cuenta de su interés superior. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 3 و7 من الاتفاقية توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في تعديل تشريعها لضمان الحفاظ على المعلومات المتعلقة بتاريخ ومكان ميلاد الطفل المتبنى ووالديه البيولوجيين وإتاحتها عند الامكان لهذا الطفل بناء على طلبه وخدمة لمصالحه الفضلى. |
en lo que respecta a los artículos 2 y 11, el Comité llegó a la conclusión de que los documentos que le habían sido transmitidos no ofrecían ninguna prueba de que el Estado parte no hubiera cumplido las obligaciones que le incumbían en virtud de esas disposiciones de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 2 و 11، رأت اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردت إليها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب هذه الأحكام من الاتفاقية. |
por lo que respecta a los artículos 36A y 36B propuestos en los que se establecen las condiciones para extender la jurisdicción de la Corte, se subrayó que el sistema propuesto no tenía nada que ver con la cláusula facultativa del párrafo 2 del Artículo 36 del Estatuto de la Corte. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين المقترحتين ٣٦ ألف و ٣٦ باء، اللتين تنصان على شروط توسيع ولاية المحكمة، جرى التشديد على أنه لا علاقة للنظام المقترح إطلاقا بشرط الاختيار الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي للمحكمة. |
199. a propósito de los artículos 8 y 9 de la Convención, el representante dijo que si un extranjero cometía actos de tortura, se le juzgaría en consonancia con la legislación libia y a la luz de las disposiciones de la Convención. | UN | ١٩٩ - وفيما يتعلق بالمادتين ٨ و ٩ من الاتفاقية، ذكر الممثل أنه اذا ما قام أجنبي بأفعال تعذيب، فإنه يحاكم وفقا للتشريع الليبي وفي ضوء أحكام الاتفاقية. |
174. refiriéndose a los artículos 6 y 7 de la Convención, el representante declaró que la discriminación racial se condenaba firmemente no sólo en las escuelas y las instituciones docentes del país sino también en la prensa y en los demás medios de comunicación de masas. | UN | ٤٧١ - وفيما يتعلق بالمادتين ٦ و ٧ من الاتفاقية، ذكر الممثل أن التمييز العنصري يشجب بشدة ليس في مدارس الدولة ومؤسساتها التعليمية فحسب بل وفي الصحافة ووسائل الاعلام اﻷخرى أيضا. |
En lo que se refiere a los artículos 2 y 3, desea saber cuántas mujeres son miembros del Consejo para la Igualdad entre los Géneros, si el actual Primer Secretario del Gabinete, que es también el Ministro para la Igualdad entre los Géneros, es un hombre o una mujer, el porcentaje del presupuesto nacional dedicado a actividades para la igualdad entre los géneros y si esa cantidad es suficiente. | UN | وفيما يتعلق بالمادتين 2 و 3، تود أن تعرف عدد النساء في المجلس المعني بالمساواة بين الجنسين، وما إذا كان سكرتير مكتب رئيس الوزراء، وهو أيضا وزير للمساواة بين الجنسين، رجلا أو امرأة، ونسبة الميزانية الوطنية المخصصة للأنشطة التي تهتم بالمرأة، وما إذا كان هذا المبلغ كافيا. |