con respecto a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre, mi delegación está de acuerdo con el cuestionario propuesto. | UN | وفيما يتعلق بتعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده، يمكن لوفدي أن يوافق على الاستبيان المقتــرح. |
Por consiguiente, con respecto a la definición y al propósito del subsidio de evacuación por razones de seguridad, el CCISUA, la FICSA y la UNISERV expresaron su apoyo a la definición propuesta. | UN | ولذلك وفيما يتعلق بتعريف وبدل الإجلاء الأمني والغرض منه، فإن اتحادات الموظفين الثلاثة تؤيد التعريف المقترح. |
en cuanto a la definición de la discriminación en la legislación nacional, el artículo 14 de la Constitución del Japón estipula que todas las personas son iguales ante la ley sin discriminación por motivos de raza, credo, sexo, condición social u origen familiar. | UN | وفيما يتعلق بتعريف التمييز في التشريع الوطني، أوضحت أن المادة 14 من دستور اليابان تنص على أن جميع الناس سواء أمام القانون لا تمييز بينهم بسبب العرق أو المعتقد أو الجنس أو المركز الاجتماعي أو النسب. |
en cuanto a la definición de pobreza, se distingue entre la exposición a la pobreza y la pobreza extrema. | UN | وفيما يتعلق بتعريف الفقر، يجري التمييز بين التعرض للفقر والفقر المدقع. |
17. respecto de la definición de desastre, no se debe establecer distinción alguna entre los desastres naturales y los provocados por el hombre. | UN | 17 - وفيما يتعلق بتعريف الكارثة، قالت إنه لا ينبغي التمييز بين كوارث طبيعية وأخرى من صنع الإنسان. |
en relación con la definición de los crímenes, es primordial que la corte cuente con una definición clara, detallada y establecida de común acuerdo en relación con los crímenes que entran dentro de su competencia. | UN | ٦٠ - وفيما يتعلق بتعريف الجرائم قال إن من المهم أن يتوافر للمحكمة في ولايتها القضائية تعريف للجرائم واضح ومفصل ومتفق عليه. |
en lo que respecta a la definición de la desaparición forzada y del régimen de prescripción, la delegación del Japón se ha esforzado por encontrar soluciones que, teniendo en cuenta la diversidad de los sistemas jurídicos, pudieran ser aceptadas por el mayor número de países. | UN | وفيما يتعلق بتعريف الاختفاء القسري ونظام التقادم، عمل وفد اليابان جاهداً على إيجاد حلول يمكن، بالنظر إلى اختلاف النظم القضائية، أن يقبلها أكبر عدد من البلدان. |
405. por lo que respecta a la definición de daño propuesta por el Relator Especial se sugirió que se introdujeran los incisos i), ii) y iii) con una frase como la siguiente: " al evaluar la reparación por daño ambiental puede tenerse debidamente en cuenta " . | UN | ٥٠٤- وفيما يتعلق بتعريف الضرر الذي اقترحه المقرر الخاص، أُبدي اقتراح مؤداه تصدير الفقرات الفرعية `١` و`٢` و`٣` بعبارة مثل: " عند تقدير جبر الضرر الذي يصيب البيئة، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لما يلي " . |
con respecto a la definición de los refugiados, el Gabón está intentando utilizar tanto la definición que figura en la Convención de 1951 sobre el Estatuto de los Refugiados y la que figura en las directrices de la Organización de la Unidad Africana. | UN | وفيما يتعلق بتعريف اللاجئين تحاول غابون استخدام التعريفين الواردين في اتفاقية عام ١٥٩١ الخاصة بوضع اللاجئين وفي توجيهات منظمة الوحدة اﻷفريقية بذلك الخصوص. |
36. con respecto a la definición de la venta de niños, la representante del Canadá puso de relieve la importancia de una definición clara que pudiera aplicarse. | UN | 36- وفيما يتعلق بتعريف بيع الأطفال، أعرب ممثل كندا عن أهمية وضع تعريف واضح ويمكن تطبيقه. |
57. con respecto a la definición de " obligaciones comerciales específicas " , los miembros de la OMC han ofrecido interpretaciones divergentes. | UN | 57 - وفيما يتعلق بتعريف " التزامات التجارة المحددة " ، قدم أعضاء منظمة التجارة العالمية تفسيرات متابينة. |
73. con respecto a la definición de la expresión " derecho del arrendador financiero " , se propuso el siguiente texto: | UN | 73- وفيما يتعلق بتعريف المصطلح " حق المؤجِّر التمويلي " ، اقتُرح النص التالي: |
73. con respecto a la definición de la expresión " derecho del arrendador financiero " , se propuso el siguiente texto: | UN | 73- وفيما يتعلق بتعريف المصطلح " حق المؤجِّر التمويلي " ، اقتُرح النص التالي: |
en cuanto a la definición de los diferentes términos, se rogó a los participantes que se remitieran a su documentación preliminar. | UN | وفيما يتعلق بتعريف الألفاظ المختلفة، فقد دُعي المشاركون إلى الاطلاع على الوثائق الأولية التي أعدها المحاضرون. |
en cuanto a la definición del terrorismo, su delegación está dispuesta a ser flexible. | UN | وفيما يتعلق بتعريف الإرهاب، قال إن وفده مستعد لأن يكون مرنا. |
en cuanto a la definición de tortura, no existe una formulación estricta, pero es evidente que la tortura representa el extremo de los tratos inhumanos. | UN | وفيما يتعلق بتعريف التعذيب، لا توجد صياغة جامدة له، إلا أن من الواضح أن التعذيب يُشكل الحد الأقصى للمعاملة اللاإنسانية. |
46. en cuanto a la definición del término " operación de las Naciones Unidas " que figuraba en el párrafo 2 del artículo 1, se expresaron dos opiniones diferentes. | UN | ٤٦ - وفيما يتعلق بتعريف عبارة " عملية اﻷمم المتحدة " في الفقرة ٢ من المادة ١، أُعرب عن آراء مختلفة. |
45. en cuanto a la definición de crimen, sería preferible una formulación general seguida de una enumeración indicativa, no limitativa, que enunciaría los criterios pertinentes para elaborar la lista de crímenes. | UN | ٤٥ - وفيما يتعلق بتعريف الجرائم، قال إنه سيكون من اﻷفضل وضع صياغة عامة يعقبها تعداد توضيحي وغير حصري يحدد المعايير ذات الصلة لوضع قائمة الجرائم. |
24. respecto de la definición de " título negociable " y de " documento negociable " , se convino en que se mencionara también que esa negociabilidad había de estar reconocida por el derecho interno aplicable. | UN | 24- وفيما يتعلق بتعريف " الصك القابل للتداول " و " المستند القابل للتداول " ، اتفق على أن يشار أيضا إلى القابلية للتداول بمقتضى القانون ذي الصلة. |
en relación con la definición de minorías, indicó que las comunidades a las que se designaba como minorías solían estar integradas por una población que era relativamente menos numerosa en el país en que residían y que se veía marginada por su acceso limitado al poder político, económico y social. | UN | وفيما يتعلق بتعريف الأقليات، أشار إلى أن الجماعات المشار إليها بصفتها أقليات تتألف عادة من عدد أصغر نسبياً من السكان في البلد الذي تعيش فيه وتعاني من التهميش بسبب إمكانية وصولها المحدودة إلى السلطة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
43. en lo que respecta a la definición de operaciones de las Naciones Unidas, la delegación de la República de Corea se contaba entre las que preconizaban que el término se aplicase a las operaciones autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ٤٣ - وفيما يتعلق بتعريف عمليات اﻷمم المتحدة، كان وفد جمهورية كوريا من الوفود القائلة بأن التعبير ليس محصورا بالعمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن. |
por lo que respecta a la definición y los criterios de las transacciones mercantiles, la Comisión aprobó la disposición basándose esencialmente en el planteamiento propuesto por el Relator Especial en su tercer informe Informe de la Comisión a la Asamblea General sobre la labor realizada en su 43º período de sesiones, Anuario de la Comisión de Derecho Internacional, 1991, vol. II (Segunda parte), pág. 14 y págs. 19 a 21. | UN | وفيما يتعلق بتعريف المعاملات التجارية ومعاييرها، اعتمدت اللجنة الحكم استناداً إلى النهج الأساسي الذي اقترحه المقرر الخاص في تقريره الثالث(36). (31) الفقرة 227 من موجز حسب المواضيع للمناقشة التي أجريت في اللجنة السادسة التابعة للجمعية العامة خلال دورتها الرابعة والأربعين، A/CN.4/L.443، الصفحة 84. |
en lo concerniente a la definición de discriminación que figura en la Ley de igualdad en el empleo, abarca sus manifestaciones tanto directas como indirectas en el lugar de trabajo, y hay disposiciones correlativas similares en otros textos legislativos coreanos, inclusive la Constitución. | UN | وفيما يتعلق بتعريف التمييز الوارد في قانون المساواة بين الجنسين في مجال العمالة، قالت إنه يغطي كلا من مظاهر التمييز المباشرة وغير المباشرة في أماكن العمل، وتناظره أحكام مماثلة في الأجزاء الأخرى للتشريعات الكورية، بما في ذلك الدستور. |
en lo tocante a la definición de los crímenes de guerra, cabe hacer referencia a las graves infracciones tipificadas en los Convenios de Ginebra de 1949 y el Primer Protocolo de 1977. | UN | وفيما يتعلق بتعريف جرائم الحرب، يمكن الرجوع الى الانتهاكات الخطيرة المنصوص عليها في اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ والبروتوكول اﻷول لعام ١٩٧٧. |
En particular, en lo relativo a la definición de filiación nacional, se tomarían como referencia los requisitos especificados en el artículo 32 del Convenio Marco europeo para la protección de las minorías nacionales. | UN | وفيما يتعلق بتعريف الانتماء الوطني، على وجه التحديد، سيستند التعداد إلى الشروط المحددة في المادة 32 من الاتفاقية الأوروبية لحماية الأقليات. |