en cuanto a la participación de la mujer en los deportes, debe señalarse que todas las mañanas la televisión nacional transmite un programa de ejercicios gimnásticos para la mujer. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في اﻷلعاب الرياضية، يجدر باﻹشارة أن التلفزيون الوطني يذيع كل صباح تمرينات صباحية للنساء. |
en cuanto a la participación de colegas y asociados que trabajaban sobre el terreno en la elaboración de estrategias técnicas, señaló que en ella se sustentaba la metodología actual. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الزملاء والشركاء الميدانيين في وضع استراتيجيات تقنية، أشار إلى أن ذلك يشكّل أساس المنهجية الحالية. |
con respecto a la participación de las mujeres en la judicatura, el Presidente del Tribunal Supremo es una mujer, así como el 28% de los miembros de este organismo. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة النساء في الجهاز القضائي فإن رئيس المحكمة العليا و 28 في المائة من أعضائها كانوا من النساء. |
con respecto a la participación de las organizaciones no gubernamentales en el PNUD, el Administrador señaló que éstas se analizaban según su competencia, sus recursos y la rendición de cuentas sobre sus actos. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية مع البرنامج اﻹنمائي، أشار مدير البرنامج إلى أنه يجري تحليلها وفقا لجدارتها ومواردها ومسؤوليتها عن أعمالها. |
en lo que respecta a la participación de la mujer en la vida pública y política, hay cinco mujeres ministros, dos de ellas a nivel federal. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، توجد خمس وزيرات، منهن اثنتان على المستوى الاتحادي. |
por lo que respecta a la participación de los interesados directos, se plantea la cuestión de determinar el mejor modo de que puedan participar y no de cuándo deben participar. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة أصحاب المصلحة، فإن المطلوب هو تحديد أفضل طريقة ﻹشراكهم وليس ما إذا كانوا يشتركون أم لا. |
en relación con la participación de la mujer en los consejos de administración de las empresas, por ejemplo, Finlandia y Noruega han introducido un sistema de cupos para incrementar el número de mujeres en los consejos de administración de las sociedades anónimas públicas y del Estado hasta el 40%. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في مجالس الشركات مثلا، نفذت فنلندا والنرويج حصة لزيادة عدد النساء في مجالس مديري الشركات الحكومية والعامة المحدودة إلى نسبة 40 في المائة. |
56. en cuanto a la participación de los interesados, los participantes destacaron la posible contribución del programa de trabajo de Nairobi a: | UN | 56- وفيما يتعلق بمشاركة أصحاب المصلحة، ألقى المشاركون الضوء على الدور المحتمل لبرنامج عمل نيروبي في تيسير ما يلي: |
en cuanto a la participación de la UNITA en la gestión de los asuntos de Estado, el problema principal sigue siendo la insistencia de la UNITA en disponer del puesto de gobernador de Huambo. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة يونيتا في إدارة شؤون الدولة، لا تزال المشكلة الرئيسية هي إصرار يونيتا على الحصول على منصب حاكم هوامبو. |
en cuanto a la participación de las organizaciones no gubernamentales, en muchas salas de las Naciones Unidas se repite constantemente que hay varios actores de las relaciones internacionales, y entre esos actores se menciona a las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المنظمات غير الحكومية، فقد قيل أكثر من مرة في العديــد مــن محافل اﻷمم المتحدة إن مختلف العناصر الفاعلة في العلاقات الدولية تتضمن المنظمات غير الحكومية. |
en cuanto a la participación masculina, la oradora dijo que el Fondo procuraría mejorar la situación, tanto en lo atinente a las actividades de información, educación y comunicación como en la prestación de servicios. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الذكور، قالت إن الصندوق سيعمل على تحسين الحالة في مجال أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، وفي مجال توفير الخدمات. |
en cuanto a la participación masculina, la oradora dijo que el Fondo procuraría mejorar la situación, tanto en lo atinente a las actividades de información, educación y comunicación como en la prestación de servicios. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الذكور، قالت إن الصندوق سيعمل على تحسين الحالة في مجال أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال، وفي مجال توفير الخدمات. |
con respecto a la participación de expertos de los países en desarrollo en las reuniones de expertos de la UNCTAD, subrayó que esta participación revestía una importancia crucial para los países en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الخبراء من البلدان النامية في اجتماعات الخبراء التي يعقدها الأونكتاد، شدّد على هذه المشاركة باعتبارها أمراً ذا أهمية حاسمة بالنسبة للبلدان النامية. |
con respecto a la participación de los donantes, el número de donantes que se adherían al PNUD gracias a los fondos fiduciarios temáticos se había incrementado, aunque levemente. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الجهات المانحة، زاد عدد الجهات المانحة التي انضمت إلى البرنامج الإنمائي من خلال الصناديق الاستئمانية المواضيعية، وإن كان بصورة بطيئة. |
con respecto a la participación de la mujer rural en la adopción de decisiones, el número de concejalas rurales ha aumentado a 89. | UN | 14 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة الريفية في عملية صنع القرار، قالت إن عدد عضوات المجالس الريفية قد ارتفع إلى 89. |
en lo que respecta a la participación igualitaria de la mujer en el propio sistema de las Naciones Unidas, son alentadores los nuevos nombramientos de mujeres como Representantes Especiales y Representantes Especiales Adjuntas del Secretario General. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة على قدم المساواة داخل منظومة الأمم المتحدة ذاتها، فإن التعيينات الجديدة لنساء في مناصب ممثلات خاصات للأمين العام ونائبات الممثلين الخاصين للأمين العام أمر يبعث على الأمل. |
por lo que respecta a la participación de las mujeres a nivel internacional, el obstáculo principal sigue siendo el requisito de que las mujeres casadas obtengan la autorización de sus maridos. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة على المستوى الدولي، تبقى العقبة الرئيسية هي تطلّب حصول المتزوجات على موافقة أزواجهن. |
en relación con la participación de Ucrania en la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear, se estableció en el país un grupo de trabajo interinstitucional sobre el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de dicha Iniciativa por los órganos del Estado. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة أوكرانيا في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، أنشئ فريق عامل مشترك بين الوكالات من أجل كفالة وفاء الهيئات الحكومية بالتزاماتها بموجب المبادرة. |
respecto de la participación de la mujer en el proceso de examen, pregunta cuántas mujeres hay entre los 27 Comisionados. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في عملية الاستعراض سألت كم عدد النساء مما مجموعه 27 مفوضا. |
respecto a la participación de la mujer en los deportes, se puede consultar la información presentada en el artículo 10. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الألعاب الرياضية، يرجى الرجوع إلى المعلومات المتعلقة بالمادة 10. |
en lo tocante a la participación de las mujeres en los partidos políticos, Ghana observó que la Constitución parece indicar que debe corresponder a los partidos políticos tener una organización interna que se ajuste a principios democráticos. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة النساء في الأحزاب السياسية، لاحظت غانا أن الدستور يترك المسألة على ما يبدو للأحزاب السياسية لكي تنظم شؤونها الداخلية وفقاً للمبادئ الديمقراطية. |
145. en relación a la participación de científicos, escritores, artistas y demás personas que toman parte en la investigación científica o actividades creadoras, en conferencias, simposios, seminarios y demás manifestaciones científicas, culturales internacionales, se informa que se deben enumerar todos los eventos artísticos y científicos, simposios, y seminarios en que ha participado el Ministerio de Cultura y Deportes, tales como: | UN | ٥٤١- وفيما يتعلق بمشاركة العلماء والكتاب والفنانين وغيرهم من اﻷشخاص المساهمين في البحوث العلميـة أو اﻷنشطـة الابداعيـة فـي إطـار المؤتمـرات والحلقـات الدراسيـة والندوات العلمية والثقافية، يجدر تعداد المناسبات والندوات والحلقات الدراسيـة الفنية والعلمية التي شاركت فيها الوزارة، وتتضمن ما يلي: |
con relación a la participación en las reuniones bilaterales a las que alude el Reino Unido del alegado " gobierno " colonial de las islas, la República Argentina manifiesta que nunca lo ha hecho en tal carácter. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة " الحكومة " الاستعمارية المزعومة للجزر في الاجتماعات الثنائية التي تشير إليها المملكة المتحدة، تؤكد جمهورية الأرجنتين أن هذه المشاركة لم تتم قط بتلك الصفة. |
con referencia a la participación de la mujer en la esfera política, señala que las mejoras introducidas en las elecciones más recientes han rendido un modesto incremento del 40% en el número de mujeres que participan en el proceso. | UN | 3 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الميدان السياسي، قالت إن التحسنات التي تم إدخالها خلال أحدث الانتخابات أدت إلى زيادة متواضعة نسبتها 40 في المائة في عدد النساء المشاركات في العمل السياسي. |
en lo que atañe a la participación de mujeres en el poder judicial, si bien es cierto que la proporción de mujeres no es satisfactoria, está mejorando sostenidamente y la oradora espera que pronto haya un número más parejo, no sólo en el poder judicial, sino también en otros sectores del Gobierno. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في الهيئة القضائية قالت إنه من الصحيح أن نسبة المرأة إلى الرجل غير مرضية، إلا أنها تتحسن باطراد، وأعربت عن أملها في تحقيق توازن أفضل على وجه السرعة، ليس في الهيئة القضائية فحسب، بل في الأفرع الحكومية الأخرى أيضا. |
por lo que atañe a la participación del acusado o su abogado en el examen preliminar de la causa penal, en el comentario sobre el artículo 240 del Código de Procedimiento Penal se afirma que, en esa fase, el tribunal o el juez se reunirán en privado y el círculo de participantes en la audiencia se limitará al juez o los jueces, un fiscal y un secretario del tribunal. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة المتهم أو محاميه في النظر التمهيدي في القضية الجنائية موضوع البلاغ، ينص التعليق على المادة 240 من قانون الإجراءات الجنائية على أن تعقد المحكمة أو أن يعقد القاضي بمفرده، في هذه المرحلة، جلسة خاصة تقتصر المشاركة فيها على القاضي/القضاة، والمدعي العام وأمين سرّ المحكمة. |
en lo concerniente a la participación de la mujer en el sector mixto, hay problemas, entre ellos la discriminación, dado que las compañías extranjeras que operan en ese sector se rigen por reglamentaciones especiales. | UN | 22 - وفيما يتعلق بمشاركة المرأة في القطاع المختلط، هناك مشاكل من بينها التمييز العنصري، باعتبار أن الشركات الأجنبية العاملة في هذا القطاع تنظمها قواعدها الخاصة بها. |
en cuanto se refiere a la participación de las personas pertenecientes a minorías nacionales en la vida política del país, en el artículo 59 de la Constitución se dispone que cada una de las organizaciones de estas minorías tendrá derecho a un representante en la Cámara de Diputados en caso de que no obtenga suficientes votos. | UN | وفيما يتعلق بمشاركة الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية في الحياة السياسية للبلد، تنص المادة 59 من الدستور على أنه يحق لكل منظمة من منظماتهم مقعداً في مجلس النواب إذا لم تحصل على أصوات كافية. |