en cuanto a la cuestión de la igualdad salarial, si bien el progreso ha sido lento, la desigualdad entre hombres y mujeres es cada vez menor. | UN | وفيما يخص مسألة الإنصاف في الأجور، قالت إنه على الرغم من بطء التقدم المحرز، يجري تضييق فجوة الأجور تدريجياً بين الرجال والنساء. |
en cuanto a la cuestión de la seguridad, las Naciones Unidas estaban enfrentando un entorno cambiante, como lo habían demostrado los trágicos sucesos de Argelia. | UN | وفيما يخص مسألة الأمن والسلامة، تواجه الأمم المتحدة بيئة متغيرة، كما يتبين من الأحداث المأساوية التي وقعت في الجزائر. |
respecto de la cuestión de la violencia doméstica, se necesita más información sobre los programas en favor de la igualdad de oportunidades que ejecuta el Gobierno. | UN | 34 - وفيما يخص مسألة العنف العائلي، قال إن ثمة حاجة إلى معلومات مزيدة بشأن برامج تكافؤ الفرص التي تنفذها الحكومة. |
sobre la cuestión de lo tardío del comienzo de las sesiones de la Comisión, en su calidad de Presidenta, se propone firmemente comenzar con puntualidad, aunque sólo estén presentes algunas delegaciones. | UN | وفيما يخص مسألة تأخر بدء جلسات اللجنة، قالت إنها، بوصفها رئيسة عازمة على البدء في الموعد المحدد، وإن لم يكن حاضرا سوى عدد قليل من الوفود. |
en cuanto al aborto, la normativa actual permite solamente el aborto terapéutico cuando hay riesgo para la salud o la vida de la mujer. | UN | وفيما يخص مسألة الإجهاض، فإن القوانين الحالية لا تجيزه إلا عندما تكون صحة الأم أو حياتها في خطر. |
con respecto a la cuestión del programa de la Asamblea General, Nigeria insta a que se celebren debates periódicos e intensos con los presidentes de los grupos regionales, así como con los Estados Miembros interesados, sobre la manera de solucionar el problema. | UN | وفيما يخص مسألة جدول أعمال الجمعية العامة، تحث نيجيريا الرئيس على أن يجري مناقشات منتظمة ومكثفة مع رؤساء المجموعات الإقليمية، وأيضا مع الدول الأعضاء المعنية، بشأن كيفية حل المشكلة. |
en lo tocante a la coherencia, se acogerán con beneplácito todas las iniciativas que provengan de los Estados Miembros. | UN | وفيما يخص مسألة التناسق، يلاحظ أن أية مبادرة من جانب الدول الأعضاء جديرة بالترحيب. |
37. refiriéndose a la cuestión de la responsabilidad penal de los menores, la delegación indicó que ese concepto no existía en el sistema político jurídico polaco. | UN | 37- وفيما يخص مسألة المسؤولية الجنائية للقصَّر، أشار الوفد إلى أن هذا المفهوم غير مطروح في النظام القانوني البولندي. |
en cuanto a la cuestión de las discriminaciones, en particular las basadas en la orientación sexual, la delegación subrayó que Suiza había elegido adoptar un planteamiento global sobre la materia. | UN | وفيما يخص مسألة التمييز، ولا سيما التمييز القائم على الميل الجنسي، شدد الوفد على أن سويسرا اختارت أن تأخذ بنهج شامل. |
en cuanto a la cuestión del terrorismo, la utilización que el Estado parte hace de este término resulta profundamente preocupante. | UN | وفيما يخص مسألة الإرهاب، من المقلق للغاية استعمال الدولة الطرف لهذه الكلمة. |
en cuanto a la cuestión de un monopolio, iba en interés de todas las actividades apoyadas por el UNICEF contar con los costos más bajos posibles, al tiempo que se cubrían todos los gastos de funcionamiento. | UN | وفيما يخص مسألة الاحتكار، فإن من مصلحة جميع اﻷنشطة التي تتلقى الدعم من اليونيسيف أن تكون بأدنى تكلفة ممكنة، مع تغطية جميع التكاليف التشغيلية في ذات اﻷوان. |
en cuanto a la cuestión de las modalidades para la aplicación de las salvaguardias, subraya la importancia de los estudios iniciales relativos a la verificación, teniendo en cuenta las características particulares de cada región. | UN | وفيما يخص مسألة طرائق تطبيق الضمانات، شدد على أهمية الدراسات اﻷولى المتعلقة بالتحقق، مع مراعاة الخصائص التي تنفرد بها كل منطقة من المناطق. |
respecto de la cuestión del papel de la sociedad civil en la formulación de políticas de derechos humanos, la delegación señaló que se había mencionado el ejemplo del papel de las ONG en la redacción del presente informe para el EPU. | UN | وفيما يخص مسألة دور المجتمع المدني في وضع السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان، أشار الوفد إلى الاستشهاد بمثال دور المنظمات غير الحكومية في صياغة هذا التقرير للاستعراض الدوري الشامل. |
respecto de la cuestión del papel de la sociedad civil en la formulación de políticas de derechos humanos, la delegación señaló que se había mencionado el ejemplo del papel de las ONG en la redacción del presente informe para el EPU. | UN | وفيما يخص مسألة دور المجتمع المدني في وضع السياسات المتعلقة بحقوق الإنسان، أشار الوفد إلى الاستشهاد بمثال دور المنظمات غير الحكومية في صياغة هذا التقرير للاستعراض الدوري الشامل. |
sobre la cuestión de la violencia doméstica, recomendó que Tonga prosiguiera su empeño en reducir la violencia contra las mujeres. | UN | وفيما يخص مسألة العنف المنزلي، أوصت تركيا تونغا بمواصلة جهودها للحد من العنف ضد المرأة. |
sobre la cuestión de las detenciones y las cárceles secretas, recordó que todos los informes sobre la cuestión no estaban fundamentados y eran de carácter puramente especulativo. | UN | وفيما يخص مسألة الاعتقالات والسجون السرية، أشار الوفد إلى أن جميع التقارير الواردة بهذا الشأن لا تعدو عن كونها مجرد ادعاءات. |
en cuanto al funcionamiento de los comités de sanciones, la delegación de Túnez formula dos observaciones. En primer lugar, deben distribuirse a los Estados Miembros las listas mensuales ya publicadas de comunicaciones dirigidas a los comités de sanciones. | UN | ١٠ - وفيما يخص مسألة عمل لجان الجزاءات، قدمت ممثلة تونس ملاحظتين تتعلق اﻷولى منهما بالقوائم الشهرية التي تتضمن الرسائل الموجهة الى لجان الجزاءات وقالت إنه ينبغي توزيع هذه الرسائل على الدول اﻷعضاء. |
con respecto a la cuestión de los efectos de la globalización y la relación entre derechos humanos y desarrollo económico, China preguntó cómo, en opinión de la delegación, se podía fortalecer aún más la cooperación económica en interés del desarrollo de Túnez. | UN | وفيما يخص مسألة آثار العولمة والعلاقة بين حقوق الإنسان والتنمية الاقتصادية، سألت الصين عن الكيفية التي يمكن بها، على حد رأي الوفد، تعزيز التعاون الاقتصادي من أجل تنمية تونس. |
en lo tocante a la cuestión de la pena, el Relator Especial destacó el ejemplo reciente de un Estado que había sido " multado " por un tribunal internacional, a saber, el Tribunal Europeo de Justicia. | UN | وفيما يخص مسألة العقوبة، أشار إلى مثال حديث العهد لدولة " غرّمتها " هيئة قضائية دولية هي محكمة العدل الأوروبية. |
35. refiriéndose a la cuestión de la pobreza indicó que a pesar de todos los esfuerzos la pobreza seguía siendo un problema y que en 2004 se estableció una estrategia nacional, así como una serie de actividades para grupos determinados, en particular las familias y los desempleados. | UN | 35- وفيما يخص مسألة الفقر، أشار الوفد إلى أن هذه المشكلة لا تزال قائمة رغم كل الجهود المبذولة وأن خطة وطنية أُنشئت في عام 2004 إضافة إلى الأنشطة العديدة المضطلع بها لصالح الفئات المستهدَفة والأُسر والعاطلين عن العمل بوجه خاص. |
22. en lo que atañe a la cuestión de la responsabilidad de los Estados, Australia considera satisfactorios, en general, los artículos que tratan concretamente de la reparación, la restitución, la indemnización y la satisfacción. | UN | ٢٢ - وفيما يخص مسألة مسؤولية الدول، تــرى استراليا أن المـواد التــي تعالـج بصـورة محـددة جبــر الضرر ورد الحق والتعويض والترضية تعتبر عموما مرضية. |
en relación con el asunto de la cohesión con las Naciones Unidas, reconoció que seguía habiendo dificultades para mantener la separación entre las dos funciones que cumplía el PNUD, la de organismo operacional y la de administrador del sistema de coordinadores residentes. | UN | 7 - وفيما يخص مسألة اتساق الأمم المتحدة، أقر بالتحديات الجارية في المحافظة على التمييز بين الدورين المزدوجين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي كوكالة تشغيلية وكمدير لنظام المنسقين المقيمين. |
por lo que respecta a la cuestión del abandono de niños, indicó que el Organismo Nacional para la Protección de los Derechos del Niño albergaba inquietud sobre esta cuestión y estaba trabajando junto con el Ministerio de Salud Pública para determinar las obligaciones de todas las instituciones responsables a las que afectaba la cuestión, inclusive con miras a proveer de identidad legal a los niños. | UN | وفيما يخص مسألة التخلي عن الأبناء، أشارت رومانيا إلى أن الهيئة الوطنية لحماية حقوق الطفل تهتم بهذا الجانب وتعمل مع وزارة الصحة العامة على تحديد التزامات لجميع المؤسسات المسؤولة لإشراكها في هذا الصدد، بما في ذلك فيما يتعلق بمنح هوية قانونية للأطفال. |