ويكيبيديا

    "وفيها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • donde
        
    • y tiene
        
    • en el que
        
    • en la que
        
    • en la cual
        
    • de transcurridos
        
    • y dentro
        
    • en los que
        
    • en las que
        
    Se los trasladó a Caracas, donde estaban retenidos incomunicados por la DIM. UN وقد أحيلوا إلى كاراكاس وفيها احتجزتهم ادارة المخابرات العسكرية في حالة عزل عن أي اتصال.
    180. Colombia sigue enzarzada en un conflicto interno y tiene una de las poblaciones de desplazados más numerosas del mundo. UN 180- ولا تزال كولومبيا في شرك نزاع داخلي وفيها مجموعة من أكبر المجموعات السكانية المشردة في العالم.
    En él debemos encontrar el foro apropiado en el que todos podamos participar para ayudar a plasmar un nuevo mundo. UN وفيها ينبغي أن نجد المحفل الصحيح الذي نستطيع أن نشارك فيه جميعا للمساعدة في تحديد شكل العالم.
    La causa Butare, en la que se acusa a seis personas, es la de mayor envergadura, mientras que la causa Karemera, en la que se acusa a tres personas, es la causa de acusados múltiples más reducida. UN وأكبر القضايا المتعددة المتهمين هي قضية بوتاري وفيها ستة متهمين، وأصغرها قضية كاريميرا وفيها ثلاثة متهمين.
    Habida cuenta de la discrepancia, el Comité había aprobado la recomendación 48/7, en la cual solicitaba a la Parte que proporcionase información adicional. UN وإزاء هذا التفاوت، اعتمدت اللجنة التوصية 48/7، وفيها طلبت إلى الطرف تقديم معلومات إضافية.
    Segunda etapa. Después de transcurridos [2] años a más tardar de la entrada en vigor de la presente Convención: UN ٨ - المرحلة الثانية - لا تتجاوز ]عامين[ من بدء نفاذ هذه الاتفاقية، وفيها:
    En un tercer grupo de casos los resultados han variado mucho entre los países y regiones y dentro de cada país o región. UN ومع ذلك، وفي بعض الحالات اﻷخرى تنوع السجل على نطاق واسع فيما بين البلدان والمناطق وفيها.
    Se llevaron a cabo inspecciones en 163 lugares de trabajo, en los que hay empleados 15.000 trabajadores en total. UN وجرت إجراءات التفتيش في 163 مكاناً للعمل فيه، وفيها تم استخدام 000 15 عامل.
    Hoy traigo a la Asamblea la buena noticia de que ayer, en Belfast, tuvimos éxito en la iniciación de conversaciones sustantivas e históricas en las que participan todas las partes y en las que se ha de bosquejar el futuro de una Irlanda pacífica y acorde. UN وإنني آتي إلى الجمعية بنبأ سعيد هو أننا نجحنا باﻷمس في بلفاست في بدء محادثات هامة وتاريخية بين جميع اﻷطراف وفيها سيضع بالتفصيل مستقبل ﻷيرلندا مسالمة ومتفقة.
    Es, pues, en la mente de las personas donde deben construirse los cimientos de la paz. UN والحرب تبدأ في أذهان البشر، وفيها يجب أن تبنى دعامات السلام.
    África siguió siendo la región en que el programa participa más activamente y donde hay un mayor número de voluntarios. UN وظلت أفريقيا منطقة ذروة نشاط البرنامج، وفيها يضطلع غالبية المتطوعين بمهامهم.
    África siguió siendo la región en que el programa participa más activamente y donde hay un mayor número de voluntarios. UN وظلت أفريقيا منطقة ذروة لنشاط البرنامج، وفيها يضطلع غالبية المتطوعين بمهامهم.
    Señora, esa alfombra pesa mucho y tiene mucho polvo. Open Subtitles ياسيدة، تلك السجادة ثقيلة وفيها الكثير من الغبار.
    ¡Mamá, Chris halló un tarro en el sótano! ¡Y tiene una mano adentro! Open Subtitles أمي، وجد كريس جرة في القبو وفيها يد بشرية
    Fue la misma creencia la que formó la base del mandato negociador en la Conferencia de Desarme, en el que se pidió a la Conferencia UN ونفس هذا الاعتقاد هو الذي شكل أساس ولاية التفاوض في مؤتمر نزع السلاح وفيها طلب إلى المؤتمر
    El convoy en el que iban el envío y el egipcio viajó al bastión del jeque Hassan Dahir Aweys en la región de Galgaduud. UN وسافرت القافلة المحملة بالشحنات وفيها المصري إلى معقل الشيخ حسن ظاهر عويس في منطقة غلغدود.
    Tendremos diez minutos de receso y, como se indicó la semana pasada, comenzaremos la sesión plenaria oficiosa, abierta sólo a los Estados miembros y observadores, en la que se examinará el proyecto de informe párrafo por párrafo. UN ما زالت عندنا استراحة لمدة 10 دقائق وسنشرع، كما وُضِّح في الأسبوع الماضي، في عقد الجلسة العامة غير الرسمية، المفتوحة للدول الأعضاء والمراقبين فقط، وفيها سيُبحث مشروع التقرير الفقرة تلو الأخرى.
    Una escuela en la que había 40 niños fue destruida y los niños, todos sin excepción, resultaron muertos. UN لم يكن موجوداً في مدرسة سوى أطفال، فقد دمِّرت تلك المدرسة وفيها 40 طفلاً تدميراً تاماً، وقتِل الأطفال.
    Habida cuenta de la discrepancia, el Comité había aprobado la recomendación 48/7, en la cual solicitaba a la Parte que proporcionase información adicional. UN وإزاء هذا التفاوت، اعتمدت اللجنة التوصية 48/7، وفيها طلبت إلى الطرف تقديم معلومات إضافية.
    Una novela del autor inglés H. G. Wells en la cual siniestros marcianos aterrizan en la Tierra y causan estragos. Open Subtitles وهي رواية من تأليف الانجليزي "إتش جي ويلز" وفيها أن شريرا من المريخ هبط على الأرض وعاث فيها فسادا
    Tercera etapa. Después de transcurridos [5] años a más tardar de la entrada en vigor de la presente Convención: UN ٩ - المرحلة الثالثة - لا تتجاوز ]خمس[ سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية، وفيها:
    Cuarta etapa. Después de transcurridos [10] años a más tardar de la entrada en vigor de la presente Convención: UN ١٠ - المرحلة الرابعة - لا تتجاوز ]١٠[ سنوات من بدء نفاذ الاتفاقية؛ وفيها:
    El proceso debe ser emprendido principalmente por los países en desarrollo, y dentro de éstos, de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN ويتعين أن يتم بناء القدرات في المقام الأول من قبل البلدان النامية وفيها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Son los lugares en los que nacemos, crecemos, nos educamos, trabajamos, nos casamos, rezamos, jugamos, envejecemos y, llegado el momento, morimos. TED هي الأماكن التي نولد فيها، وفيها ننشأ، نتعلم، نعمل، نتزوج، نصلِّي، نلعب، نكبر، ومع الوقت نموت.
    Es en este contexto de sociedades frecuentemente golpeadas por traumas de origen económico, social, cultural, etc., que este tipo de situaciones límites tienen lugar y en las que la ruptura del orden institucional abre las compuertas a la violencia generalizada, las masacres a la población civil, y desemboca con frecuencia en verdadero genocidio. UN إن هذا السياق المتمثل في مجتمعات تصاب تكراراً بصدمات ذات جذور اقتصادية واجتماعية وثقافية، الخ، هو الذي يظهر فيه هذا النوع من اﻷوضاع البالغة الخطورة وفيها يؤدي تمزق النظام المؤسسي إلى فتح الباب لانتشار العنف ومذابح السكان المدنيين، وكثيرا ما يؤدي إلى عمليات إبادة جماعية حقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد