tras las elecciones, el Presidente Calderón creó una Comisión multipartidaria encargada de examinar el sistema electoral. | UN | وفي أعقاب الانتخابات أنشأ الرئيس كالديرون سول لجنة مشتركة بين اﻷحزاب لتقوم بتنقيح النظام الانتخابي. |
tras las elecciones legislativas, senatoriales y municipales, la presencia de las mujeres ha sido irrisoria, a pesar de la importancia numérica del electorado femenino. | UN | وفي أعقاب الانتخابات التشريعية وانتخابات مجلس الشيوخ والبلديات، انخفض التمثيل النسائي رغم الأهمية العددية للناخبات. |
tras las elecciones de 2006, tres de los miembros son mujeres y los otros seis miembros son varones. | UN | وفي أعقاب الانتخابات التي جرت في عام 2006، فازت ثلاث نساء بعضوية المجلس، إلى جانب ستة أعضاء من الرجال. |
Al igual que después de las elecciones municipales de 12 de febrero de 1995, sólo se han registrado 19 mujeres sobre 108 en el territorio nacional. | UN | وعلى نفس المنوال، وفي أعقاب الانتخابات البلدية، تم تسجيل ١٩ امرأة من مجموع ١٠٨ أعضاء على صعيد اﻹقليم الوطني. |
después de las elecciones el número de secuestros disminuyó sustancialmente, al igual que las actividades de las bandas en los barrios de viviendas precarias de las ciudades principales. | UN | وفي أعقاب الانتخابات انخفض عدد عمليات الخطف بشكل ملحوظ كما تقلصت أنشطة العصابات في الأحياء الفقيرة للمدن الرئيسية. |
tras las elecciones regionales de 2009 y las elecciones federales de 2010, también aumentó la proporción de mujeres en los cargos electivos. | UN | وفي أعقاب الانتخابات الإقليمية لعام 2009 والانتخابات الاتحادية لعام 2010، زادت نسبة النساء المنتخبات أيضاً. |
tras las elecciones de 1999, el Gobierno entrante, preocupado por una serie de anomalías que se notaron durante el proceso, emprendió un examen del sistema electoral. | UN | وفي أعقاب الانتخابات التي أجريت في عام 1999، قامت الحكومة التي تم تشكيلها، وقد شعرت بالقلق إزاء بعض المخالفات الإجرائية التي تم تحديدها، بعملية مراجعة للنظام الانتخابي. |
tras las elecciones celebradas en Chipre Meridional, esperamos que el nuevo dirigente grecochipriota muestre la voluntad política necesaria para alcanzar un acuerdo justo y duradero en Chipre. | UN | وفي أعقاب الانتخابات في جنوب قبرص، نأمل في أن تُبدي القيادة القبرصية اليونانية الجديدة الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة في قبرص. |
tras las elecciones parlamentarias de 2012, se había elegido a los representantes de 20 minorías para que defendieran los intereses de sus grupos en el Parlamento y entre ellos figuraban los representantes de las minorías húngara y romaní. | UN | وفي أعقاب الانتخابات البرلمانية لعام 2012، انتُخب ممثلو 20 أقلية للدفاع عن مصالح الأقليات التي يمثِّلونها في البرلمان، ومنهم ممثلون للأقلية الهنغارية وأقلية الروما. |
tras las elecciones celebradas en julio de 2010, el Gobierno de Burundi bombardeó la ciudad natal de la autora, tras lo cual esta decidió huir. | UN | وفي أعقاب الانتخابات قصفت حكومة بوروندي في تموز/يوليه 2010 بلدة صاحبة البلاغ وبعدها لاذت هي بالفرار. |
90. tras las elecciones organizadas por su predecesor, en octubre de 1993 fue elegido e investido presidente Patassé, quien consagró la alternancia política con la llegada al poder del Movimiento para la Liberación del Pueblo Centroafricano. | UN | 90- وفي أعقاب الانتخابات التي أجراها سلفه، انتخب باتاسيه واستلم منصبه في تشرين الأول/أكتوبر 1993 مكرساً بذلك مبدأ التداول السياسي بظهور الحركة من أجل تحرير شعب أفريقيا الوسطى في السلطة. |
tras las elecciones celebradas en la República Federativa de Yugoslavia en diciembre de 1992 y de su exclusión como miembro de la CSCE, el Gobierno retiró su consentimiento al mandato. | UN | ١٤ - وفي أعقاب الانتخابات التي أجريت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ واستبعادها من عضوية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، سحبت الحكومة موافقتها الرسمية على الولاية. |
tras las elecciones y las consultas celebradas con el Presidente Charles Taylor y el Consejo de Seguridad, se estableció la Oficina de las Naciones Unidas de Apoyo a la Consolidación de la Paz en Liberia. | UN | ٢ - وفي أعقاب الانتخابات والمشاورات التي عقدت مع الرئيس تشارلز تايلور ومجلس اﻷمن، أنشئ مكتب اﻷمم المتحدة لدعم عملية بناء السلام في ليبريا. |
Los objetivos se habrán cumplido durante el año en curso, tras las elecciones parlamentarias y provinciales programadas para septiembre de 2005. | UN | وفي أعقاب الانتخابات البرلمانية وانتخابات المحافظات المقرر إجراؤها في أيلول/سبتمبر 2005، سيكتمل في وقت لاحق من العام إنجاز النقاط المرجعية. |
después de las elecciones, en la República de Macedonia se estableció un Gobierno legítimo de carácter multipartidista, y que está integrado por cuatro de los siete partidos representados en el Parlamento. | UN | وفي أعقاب الانتخابات شكلت حكومة شرعية في جمهورية مقدونيا، تعمل بوصفها حكومة متعددة اﻷحزاب وتضم أربعة أحزاب من أصل اﻷحزاب السبعة الممثلة في البرلمان. |
después de las elecciones presidenciales y legislativas de 2011, la Misión también puso en marcha un programa encaminado a fortalecer la capacidad de los magistrados para resolver las controversias electorales. | UN | وفي أعقاب الانتخابات الرئاسية والتشريعية في عام 2011، أطلقت البعثة أيضا برنامجا لتعزيز قدرات القضاة على تسوية المنازعات الانتخابية. |
después de las elecciones presidenciales de febrero de 2013, Chipre entró en una grave crisis económica. | UN | 30 - وفي أعقاب الانتخابات الرئاسية التي جرت في شباط/فبراير 2013، دخلت قبرص أزمة اقتصادية حادة. |
Muy recientemente, después de las elecciones nacionales de 2007, el Gobierno australiano anunció la introducción de cambios sustanciales en el sistema de relaciones en el lugar de trabajo, con el propósito de lograr mayor equidad y flexibilidad para empleadores y empleados australianos. | UN | ففي الفترة الأخيرة، وفي أعقاب الانتخابات الوطنية عام 2007، أعلنت الحكومة الأسترالية عن تغييرات كبيرة في نظام العلاقات في قوة العمل، صممت لتحقيق مزيد من الإنصاف والمرونة لأصحاب العمل والموظفين الأستراليين. |
después de las elecciones parlamentarias de diciembre de 2009, hay una sola mujer entre los 33 diputados de la Asamblea de la Unión, con lo cual la tasa de representación parlamentaria de las mujeres asciende a sólo 3% y la de los hombres a 97%. | UN | وفي أعقاب الانتخابات البرلمانية في كانون الأول/ديسمبر 2009، ضمت جمعية الاتحاد 33 نائبا بينهم امرأة واحدة، أي ما يوازي معدل تمثيل برلماني نسبته 3 في المائة فقط للنساء مقابل 97 في المائة للرجال. |
después de las elecciones legislativas que tuvieron lugar el 11 de diciembre de 2011 y la inauguración de una Asamblea Nacional elegida democráticamente en abril de 2012, la ONUCI siguió apoyando los esfuerzos de las fuerzas de seguridad nacionales para estabilizar el país. | UN | وفي أعقاب الانتخابات التشريعية التي أجريت في 11 كانون الأول/ديسمبر 2011 وافتتاح الجمعية الوطنية لكوت ديفوار المنتخبة ديمقراطيا في نيسان/أبريل 2012، واصلت عملية الأمم المتحدة دعم الجهود التي تبذلها قوات الأمن الوطنية لتحقيق الاستقرار في البلد. |
tras la celebración de elecciones democráticas en octubre y noviembre de 2005, el Gobierno Nacional de Transición de Liberia llegó a su fin en enero de 2006 cuando asumió la Presidencia Ellen Johnson Sirleaf, que es la primera mujer elegida democráticamente como presidenta de un país africano. | UN | 23 - وفي أعقاب الانتخابات الديمقراطية التي جرت في شهري تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2005، استعيض في كانون الثاني/يناير 2006 عن الحكومة الانتقالية الوطنية في ليبريا بتعيين السيدة إلين جونسون سيرليف - وهي أول امرأة تُنتخب رئيسة ديمقراطيا في أفريقيا. |