tras una serie de temblores que se produjeron en el verano de 2004, el Instituto Geológico del Reino Unido (BGS) empezó a vigilar la actividad sísmica y presentar informes periódicos, con el fin de estar preparados para una evacuación. | UN | وفي أعقاب سلسلة من الهزات الأرضية في صيف عام 2004، جرى تكليف هيئة المساحة الجيولوجية البريطانية برصد الأنشطة السيزمية، وتقديم تقارير منتظمة، من أجل التأهب للإجلاء. |
tras una serie de temblores de tierra que se produjeron en el verano de 2004, el Instituto Geológico del Reino Unido empezó a vigilar la actividad sísmica y presentar informes periódicos, con el fin de estar preparados para una evacuación. | UN | وفي أعقاب سلسلة من الهزات الأرضية في صيف عام 2004، كلفت هيئة المسح الجيولوجي البريطانية برصد الأنشطة الاهتزازية، وهي تقدم تقارير منتظمة لأغراض التأهب للإجلاء. |
tras una serie de temblores de tierra que se produjeron en el verano de 2004, el Instituto Geológico del Reino Unido empezó a vigilar la actividad sísmica y presentar informes periódicos, con el fin de estar preparados para una evacuación. | UN | وفي أعقاب سلسلة من الهزات الأرضية في صيف عام 2004، كلفت هيئة المسح الجيولوجي البريطانية برصد الأنشطة الاهتزازية وتقديم تقارير منتظمة لأغراض التأهب للإجلاء. |
tras una serie de temblores de tierra que se produjeron en el verano de 2004, el Instituto Geológico del Reino Unido empezó a vigilar la actividad sísmica y presentar informes periódicos, con el fin de estar preparados para una evacuación. | UN | وفي أعقاب سلسلة من الهزات الأرضية في صيف عام 2004، كلفت هيئة المسح الجيولوجي البريطانية برصد الأنشطة الاهتزازية، وهي تقدم تقارير منتظمة لأغراض التأهب للإجلاء. |
después de una serie de conflictos internos y sublevaciones en 1996 y 1997, las iniciativas de mediación subregionales condujeron al establecimiento en febrero de 1997 de la Misión Interafricana de Supervisión de la Aplicación de los Acuerdos de Bangui. | UN | 18 - وفي أعقاب سلسلة من الصراعات الداخلية وحركات العصيان التي شهدها عاما 1996 و 1997، أفضت جهود الوساطة دون الإقليمية إلى إنشاء بعثة البلدان الأفريقية لرصد تنفيذ اتفاقات بانغي في شباط/فبراير 1997. |
tras una serie de reuniones que contaron con el generoso auspicio de los Gobiernos de Eslovenia y Suiza, el Tribunal comenzó a realizar consultas bilaterales con países interesados. | UN | وفي أعقاب سلسلة من الاجتماعات المعقودة برعاية سخية من حكومتي سلوفينيا وسويسرا، بدأت المحكمة مشاورات ثنائية مع البلدان المهتمة. |
tras una serie de consultas celebradas bajo la dirección de mi Representante Especial, la UNOWA está aplicando un enfoque de tres vertientes que se basará en los acuerdos existentes, contribuyendo al mismo tiempo a la formulación de la estrategia subregional. | UN | وفي أعقاب سلسلة من المشاورات بقيادة ممثلي الخاص، اتبع المكتب نهجا ذا ثلاثة مسارات يستفيد من الترتيبات القائمة، في حين يفيد في وضع الاستراتيجية دون الإقليمية في نهاية المطاف. |
tras una serie de duros reveses para el régimen internacional de no proliferación nuclear, como los ensayos nucleares en el Asia meridional y la negativa de un importante país a ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, el éxito de la Conferencia de examen del TNP cobra incluso mayor importancia. | UN | وفي أعقاب سلسلة من الضربات القاسية التي وجهت لنظام عدم الانتشار النووي الدولي، مثل التجارب النووية التي أجريت في جنوب آسيا ورفض بلد رئيسي التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، يكتسب نجاح مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار أهمية أكبر. |
228. tras una serie de informes de prensa sobre incidentes de acoso sexual y agresión sexual en las Fuerzas Canadienses en la primavera de 1998, las Fuerzas Canadienses han realizado esfuerzos para fortalecer su compromiso de eliminar esas conductas inaceptables. | UN | 228 - وفي أعقاب سلسلة من التقارير الصحفية المتعلقة بحوادث الملاحقة والاعتداءات الجنسية بين صفوف القوات الكندية في ربيع عام 1998، بذلت القوات الكندية جهودا للنهوض بالتزامها بالقضاء على هذه الأنماط السلوكية غير المقبولة. |
tras una serie de incidentes relacionados con minas ocurridos en noviembre y diciembre, se cancelaron o redujeron las operaciones en 13 lugares situados en provincias de alta densidad de minas. | UN | وفي أعقاب سلسلة من حوادث الألغام التي وقعت في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ديسمبر، توقفت العمليات أو خفضت في ثلاثة عشر موقعا في سبع مقاطعات من التي تتميز بكثرة وجود الألغام فيها. |
El Consejo de Seguridad decidió establecer la MINURCA el 15 de abril de 1998 tras una serie de violentos amotinamientos de las fuerzas armadas del país ocurridos en 1996 y 1997. | UN | 26 - وفي أعقاب سلسلة من أعمال التمرد العنيفة التي قامت بها القوات المسلحة في البلد في عامي 1996 و 1997، قرر مجلس الأمن إنشاء بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى في 15 نيسان/أبريل 1998. |
tras una serie de bárbaros actos de terrorismo cometidos en los últimos tiempos contra vietnamitas residentes en Camboya, ésta es la mayor masacre de vietnamitas residentes en Camboya realizada por la facción de " Kampuchea Democrática " desde la firma de los Acuerdos de París sobre una solución política amplia del conflicto de Camboya. | UN | وفي أعقاب سلسلة من أفعال اﻹرهاب الوحشية ضد الفييتناميين المقيمين في كمبوديا في اﻷوقات اﻷخيرة، تعد هذه أكبر مذبحة مرتكبة ضد هؤلاء الفييتناميين على يد زمرة " كمبوتشيا الديمقراطية " منذ توقيع اتفاق باريس المتعلق بتحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع في كمبوديا. |
tras una serie de reuniones bilaterales entre mi Enviado Especial y representantes de la Federación de Rusia en París y en Moscú, mi Asesor Especial, Ismat Kittani, visitó la región y Moscú para celebrar nuevas consultas entre el 14 y el 18 de marzo de 1996. | UN | وفي أعقاب سلسلة من الاجتماعات الثنائية بين مبعوثي الخاص وممثلي الاتحاد الروسي في باريس وموسكو، قام مستشــاري الخاص عصمت كتاني بزيارة للمنطقة ولموسكو ﻹجراء مشاورات أخرى في الفترة من ١٤ إلى ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦. |
tras una serie de consultas celebradas en La Haya en noviembre de 2002 con Presidentes de Cortes Supremas, se revisó un proyecto de código sobre la conducta judicial, denominado " El Borrador del Código de Bangalore sobre la Conducta Judicial " , al que se dio el nuevo título de " Principios de Bangalore sobre la Conducta Judicial " . | UN | 78 - وفي أعقاب سلسلة من المشاورات مع رؤساء القضاة الوطنيين عقدت في لاهاي في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وضع مشروع مدونة لسلوك القضاة يشار إليه باسم مشروع مبادئ بانغلور للسلوك القضائي ثم أطلق عليه من جديد اسم مبادئ بانغلور للسلوك القضائي. |
tras una serie de terremotos ocurridos en abril, la ASI alertó al Organismo Nacional de Protección Civil de Italia, orientó los radares de los satélites COSMO-SkyMed hacia el volcán Etna y activó el Proyecto del sistema de vigilancia de riesgos vulcanológicos. | UN | وفي أعقاب سلسلة من الزلازل في نيسان/أبريل، قامت وكالة الفضاء الإيطالية، بناءً على تنبيه من الهيئة الوطنية الإيطالية للحماية المدنية، بتوجيه رادارات السواتل برنامج COSMO-SkyMed باتجاه بركان إتنا وتفعيل مشروع نظام المخاطر البركانية الذي تنهض به الوكالة. |
tras una serie de reuniones preparatorias celebradas en 2010, y en estrecha colaboración con el UNICEF, el grupo de apoyo DevInfo, el BAfD y la CEPA, en diciembre de 2010 se puso en funcionamiento la base de datos AfricaInfo, en la que se vigilarán los compromisos contraídos por los Estados miembros de la Unión Africana para lograr los objetivos convenidos en las diversas declaraciones. | UN | 96 - وفي أعقاب سلسلة من الاجتماعات التحضيرية التي انعقدت في عام 2010، وفي تعاون وثيق مع اليونيسيف وفريق الدعم المعني بمعلومات التنمية ومصرف التنمية الأفريقي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، أطلقت قاعدة البيانات الأفريقية بصورة رسمية في كانون الأول/ديسمبر 2010. وستقوم قاعدة البيانات برصد الالتزامات المعلنة من قبل الدول أعضاء في الاتحاد الأفريقي بشأن تنفيذ الأهداف المتفق عليها في مختلف الإعلانات. |
tras una serie de consultas con interesados regionales y reuniones de expertos, la consulta mundial intergubernamental y de múltiples interesados directos sobre el cuarto informe de la serie Perspectivas del Medio Ambiente Mundial (GEO-4), que tuvo lugar en Nairobi el 19 y el 20 de febrero de 2005, convino en una declaración sobre el alcance, el contenido, cuestiones clave y el proceso de la evaluación GEO-4. | UN | وفي أعقاب سلسلة من المشاورات الإقليمية لأصحاب الشأن واجتماعات للخبراء، وافقت المشاورة الحكومية الدولية العالمية وأصحاب المصلحة المتعددين بشأن التقرير الرابع في سلسلة توقعات البيئة العالمية (توقعات البيئية العالمية - 4)، المعقودة في نيروبي في 19 و20 شباط/فبراير 2005، على بيان() يتعلق بنطاق ومحتوى التقرير الرابع توقعات البيئية العالمية وقضاياها المهمة وعملياتها. |
después de una serie de reuniones y consensos con los sectores involucrados, el 5 de enero de 1999, se publicó el decreto que reforma la Ley Federal de cinematografía, actualmente en vigor. | UN | وفي أعقاب سلسلة من الاجتماعات والاتفاقات مع القطاعات المعنية نُشِر المرسوم الرامي إلى إصلاح القانون الاتحادي للسينما، النافذ حالياً، وذلك في 5 كانون الثاني/يناير 1999. |