en la mayoría de las regiones menos desarrolladas la tasa de uso de anticonceptivos es del 50% o superior. | UN | وفي أغلب المناطق الأقل نموا يبلغ انتشار وسائل منع الحمل نسبة 50 في المائة أو أكثر. |
en la mayoría de los casos, esos actos se cometen a vista y paciencia de los soldados israelíes. | UN | إن المستوطنين يقومون باﻷعمال اﻹرهابية ليلا ونهارا، وفي أغلب الحالات يتم ذلك على مرأى من الجنود الاسرائيليين. |
en la mayoría de los casos, los desahucios tienen lugar sin procedimientos legales previos. | UN | وفي أغلب الحالات يتم الطرد بدون اجراءات قانونية مسبقة. |
en la mayor parte de los casos, la falta de documentos complica mucho el trabajo. | UN | وفي أغلب الحالات، يعقد نقص الوثائق من هذه العملية تعقيدا كبيرا. |
en muchos casos la función pública fue útil en la ejecución de reformas políticas y fue ella misma objeto del efecto que estas reformas tuvieron en toda la sociedad de Malta. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، كانت الخدمة العامة تجد نفسها مفيدة في تنفيذ سياسات الاصلاح، وعرضة، هي نفسها، لﻵثار المترتبة على هذه الاصلاحات فــــي المجتمع المالطي بصورة عامة. |
en la mayoría de los casos, esas fuentes, aún no han demostrado ser competitivas debido al bajo costo real de los combustibles fósiles. | UN | وفي أغلب الحالات، لم تُثبت تلك المصادر حتى اﻵن قدرتها على التنافس وذلك نظرا لانخفاض مستوى أسعار الوقود الاحفوري الحقيقية. |
en la mayoría de los casos, el ordenamiento jurisdiccional del Estado desempeña un papel rector insustituible. | UN | وفي أغلب الحالات يكون للنظام القضائي في الدولة الدور الرائد الذي لا يمكن تخطيه. |
en la mayoría de los casos, se utilizaron artefactos explosivos con fines de intimidación. | UN | وفي أغلب اﻷحيان، استخدمت أجهزة التفجير بغرض التخويف. |
en la mayoría de los casos, las entrevistas se hicieron anónimamente para alentar la mayor sinceridad posible en las respuestas. | UN | وفي أغلب الحالات، أجريت اللقاءات على أساس عدم ذكر المصادر لتشجيع أقصى قدر مستطاع من الصراحة في كشف المعلومات. |
en la mayoría de los casos esas personas habían estado detenidas brevemente y habían sido sometidas a interrogatorios durante los cuales se las había maltratado. | UN | وفي أغلب الأحيان احتجز هؤلاء الأشخاص لمدة زمنية قصيرة واستجوبوا وعوملوا أثناء هذه الفترة معاملة سيئة. |
en la mayoría de los casos el asunto no se lleva a los tribunales, e incluso en caso de procesamiento es raro que se imponga una larga pena de prisión. | UN | وفي أغلب الحالات، لا تُعرض القضية على المحاكم، وحتى في حال إقامة دعوى يندر أن يصدر حكم بالسجن لفترة طويلة. |
en la mayoría de los casos las recomendaciones pendientes se habían aplicado parcialmente, o no habían sido viables por motivos económicos o debido al ciclo de programación. | UN | وفي أغلب الحالات، كانت التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفذ جزئيا أو غير ممكنة التنفيذ لأسباب اقتصادية أو بسبب دورة البرامج. |
en la mayoría de los casos las recomendaciones pendientes se habían aplicado parcialmente, o no habían sido viables por motivos económicos o debido al ciclo de programación. | UN | وفي أغلب الحالات، كانت التوصيات التي لم تنفذ بعد تنفذ جزئيا أو غير ممكنة التنفيذ لأسباب اقتصادية أو بسبب دورة البرامج. |
en la mayoría de los casos, son empresas nacionales o transnacionales, las que están involucradas en el tráfico. | UN | وفي أغلب الحالات تكون شركات وطنية أو عبر وطنية هي الضالعة في الاتجار بالنفايات أو المنتجات. |
en la mayoría de los casos, los toxicómanos albaneses no consumen drogas puras. | UN | وفي أغلب الحالات لا يتعاطى مستخدمو المخدرات الألبانُ هذه المخدرات بحالتها النقية. |
en la mayoría de los casos se supone que las mujeres se ocupan sólo de la educación, la planificación de la familia y la atención de la salud. | UN | وفي أغلب الحالات، من المتوقع أن تتولى العضوات مسألة العناية بالتعليم وتنظيم الأسرة والرعاية الصحية. |
en la mayoría de los casos, la Administración ha estado de acuerdo con las recomendaciones de la Junta, por lo que su aplicación se está llevando a cabo de la manera apropiada. | UN | وفي أغلب الحالات أيدت الإدارة توصيات المجلس، وبالتالي فالتنفيذ جار كما ينبغي وفي المجالات المناسبة. |
en la mayoría de los casos, el FAD es 100 veces superior a la norma para el agua potable. | UN | وفي أغلب الحالات، يبلغ مقدار معامل تخفيف التركيز هذا 100 ضعف المعيار الخاص بمياه الشرب. |
en la mayor parte de las zonas, gracias a esta distribución paralela de alimentos se logró reducir los ataques contra civiles perpetrados por ex combatientes en busca de alimentos. | UN | وفي أغلب المناطق، نجح توزيع اﻷغذية المتزامن هذا في الحد من اتخاذ المقاتلين الباحثين عن الغذاء المدنيين أهدافا لهم. |
en muchos casos, había un lago artificial, con islotes artificiales decorativos, situado de tal manera que todas las dependencias de invitados tuvieran acceso a él. | UN | وفي أغلب اﻷحيان كانت هناك بحيرة صناعية بها جزر تجميلية موزعة بحيث تصل كل دار من دور الضيافة بالبحيرة. |
en su mayor parte, la Comisión cree que pueden tomarse disposiciones combinando la delegación de las facultades de custodia y administrativas al Estado interesado con una información periódica y previendo el examen de las reclamaciones. | UN | وفي أغلب اﻷحوال، وترى اللجنة ان من الممكن اتخاذ ترتيبات من خلال الجمع بين تفويض السلطة العقابية والادارية إلى الدولة المعنية وتقديم تقارير دورية والنص على النظر في الشكاوى. |
A menudo se trata por lo menos de aplicar enfoques conexos. | UN | وفي أغلب اﻷحيان تجرى محاولات، على اﻷقل، لﻷخذ بنهج اﻷفواج. |
El trámite demora tres o cuatro días y, la mayoría de las veces, el pedido es rechazado. | UN | ويستغرق هذا اﻹجراء ثلاثة الى أربعة أيام وفي أغلب اﻷحيان تقابل الطلبات بالرفض في نهاية اﻷمر. |