en el mejor de los casos se los relega a empleos de menor categoría. | UN | وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني. |
en el mejor de los casos se los relega a empleos de menor categoría. | UN | وفي أفضل الحالات، يتاح لهم مزاولة أعمال تقع في أسفل السلم المهني. |
en el mejor de los casos, Nicaragua seguirá dependiendo de la ayuda exterior hasta el final del siglo. | UN | وفي أفضل الحالات، ستعتمد نيكاراغوا على المعونة الخارجية حتى نهاية القرن. |
en el mejor de los casos, las leyes que rigen el trabajo y el empleo los dejan sin protección. | UN | وفي أفضل الحالات يترك هؤلاء العمال دون حماية من جانب القانون الذي يحكم العمل والاستخدام. |
en el mejor de los casos, se introduce al personal civil a las tareas de su misión mediante un curso breve. | UN | وفي أفضل الحالات يتم إعداد المدنيين لما سيضطلعون به من المهام في البعثات من خلال دورة دراسية قصيرة اﻷجل. |
La paz sin libertad, sin dignidad y sin derechos humanos básicos es una paz sin esperanza, vacía y, en el mejor de los casos, temporal. | UN | والسلام بدون الحرية وبدون الكرامة وبدون حقوق اﻹنسان اﻷساسية هو سلام بائس وعقيم وفي أفضل الفروض، سلام مؤقت. |
en el mejor de los casos, ello podría disminuir su volumen de trabajo en cierta medida. | UN | وفي أفضل اﻷحوال، قد يقلل ذلك من عبء عملها إلى حد ما. |
en el mejor de los casos, esa asistencia cubre apenas el 25% de las necesidades de los refugiados. | UN | وفي أفضل الظروف لا تكاد تغطي هذه المساعدة إلا نحو ٢٥ في المائة من احتياجات اللاجئين. |
en el mejor de los casos, los derechos económicos, sociales y culturales son objetivos que sólo pueden alcanzarse gradualmente, y no garantías. | UN | فالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أهداف لا يمكن بلوغها إلا تدريجياً وفي أفضل الحالات، وهي ليست ضمانات. |
en el mejor de los casos, los acuerdos sobre medidas de fomento de la confianza pueden aliviar las presiones para adquirir armas, aumentar los arsenales existentes o desarrollar nuevas armas, al tiempo que reduzcan los riesgos de guerra. | UN | وفي أفضل الأحوال، قد يؤدي الاتفاق بشأن تدابير لبناء الثقة إلى تقليل الضغوط من أجل الحصول على هذه الأسلحة، أو زيادة المخزون الاحتياطي الموجود، أو تطوير أسلحة جديدة، بينما تقلل مخاطر الحرب. |
en el mejor de los casos, esa estrategia es aceptable. | UN | وفي أفضل الأحوال، تكون هذه الاستراتيجية مقبولة. |
en el mejor de los casos, cuando todos los magistrados se ponen de acuerdo sobre el resultado de una causa, supone plasmar las opiniones de 15 o más magistrados en una decisión coherente. | UN | وفي أفضل الحالات، عندما يوافق جميع القضاة على نتيجة القضية، فإن ذلك يستلزم تحويل آراء 15 قاضيا أو أكثر إلى قرار مترابط. |
en el mejor de los casos, los libros escolares no son sexistas. | UN | وفي أفضل الحالات، يلاحظ أن الكتب المدرسية لا تتسم بالتحيز الجنسي. |
en el mejor de los casos, cuando los equipos de las Naciones Unidas en los países participan, han calificado el proceso como deficiente. | UN | وفي أفضل الأحوال، عندما شاركت فرق الأمم المتحدة القطرية في ذلك وُصفت مشاركتها بالضعف. |
en el mejor de los casos, cuando los equipos de las Naciones Unidas en los países participan, han calificado el proceso como deficiente. | UN | وفي أفضل الأحوال، عندما شاركت فرق الأمم المتحدة القطرية في ذلك وُصفت مشاركتها بالضعف. |
El terreno es hostil y, en el mejor de los casos, extremadamente difícil de controlar. | UN | فتضاريسها قاسية وفي أفضل الحالات، يصعب للغاية السيطرة عليها. |
Además los internos tienen que dormir en el suelo o, en el mejor de los casos, sobre simples esteras o viejos colchones sucios. | UN | وفضلاً عن ذلك، يفترش السجناء الأرض للنوم، وفي أفضل الأحوال، حصيراً بسيطاً أو فراشاً بالياً قذراً. |
en el mejor de los casos, esta tarea es realizada por los oficiales de gestión de la información o de gestión de sistemas de información con conocimientos de TI. | UN | وفي أفضل الحالات، يتعامل مع هذه السجلات مسؤولون عن نظم المعلومات أو إدارة المعلومات ممن لهم دراية بتكنولوجيا المعلومات. |
como mucho, como ya he dicho, podríamos referirnos al Consejo de Administración Fiduciaria pero, de hecho, eso depende de los miembros del Comité. | UN | وفي أفضل اﻷحوال، كما سبق أن قلت، يمكننا اﻹشارة إلى مجلس الوصاية ولكن هذا يعود بالطبع إلى أعضاء اللجنة. |
como máximo, el crecimiento estimado para 2003 comporta una recuperación a partir de una economía sumamente deprimida y un ajuste a ella. | UN | وفي أفضل الأحوال، يُعتبر النمو المقدَّر لعام 2003 بمثابة انتعاش من حالة كساد شديد في الاقتصاد وتكيُّف مع هذه الحالة. |
También analizará la necesidad de emprender nuevas iniciativas y la mejor manera de desencadenar la acción y movilizar recursos con ese fin. | UN | وستنظر أيضاً في الحاجة لمبادرات جديدة وفي أفضل الطرق لحفز العمل وتعبئة موارد جديدة على أساس هذه المبادرات. |