a principios de noviembre de 1998, una reunión ministerial de la SADC y la Unión Europea aprobó el Programa. | UN | وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، صدق اجتماع لوزراء الدول اﻷعضاء في الجماعة والاتحاد اﻷوروبي على البرنامج. |
a principios de noviembre, el Gobernador de Nyala anunció su intención de desarmar el campamento a la fuerza. | UN | وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، أعلن حاكم نيالا عن اعتزامه إزالة المظاهر المسلحة في المخيم بالقوة. |
a principios de octubre, se desplegaron 342 efectivos y se repatriaron 248 efectivos, para un aumento neto de 94 efectivos. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر، تم وزع ٣٤٢ فردا وأعيد الى الوطن ٢٤٨ فردا وبذلك كان صافي الزيادة ٩٤ فردا. |
a principios de noviembre las fuerzas de los serbios de Bosnia secuestraron a dos médicos basados en Sarajevo cuando se dirigían a Gorazde. | UN | وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، اختطفت قوات صرب البوسنة طبيبين متمركزين في سراييفو وهما في طريقهما إلى غوراجده. |
a principios de octubre de 1994 se creó una comisión integrada por representantes de instituciones estatales y organizaciones no gubernamentales para aclarar el caso. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، أنشئت لجنة مشكلة من ممثلي مؤسسات الدولة والمنظمات غير الحكومية لتوضيح الحالة. |
a principios de noviembre las fuerzas de los serbios de Bosnia secuestraron a dos médicos basados en Sarajevo cuando se dirigían a Gorazde. | UN | وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، اختطفت قوات صرب البوسنة طبيبين متمركزين في سراييفو وهما في طريقهما إلى غوراجده. |
a principios de octubre de este año se celebraron en Azerbaiyán elecciones presidenciales. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر من هذا العام أجريت الانتخابات الرئاسية في أذربيجان. |
4. a principios de noviembre de 1998, el proyecto se distribuyó a los Estados miembros en forma de cuestionario. | UN | ٤- وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١ وُزع المشروع على الدول اﻷعضاء في شكل استبيان. |
A mediados de septiembre unas 10.000 personas huyeron de la zona situada en torno a Nyabibwe en Kivu del Sur, y a principios de octubre, más de 4.500 personas se desplazaron en la zona de Manguredjipa de Kivu del Norte. | UN | ففي منتصف أيلول/سبتمبر، فر عدد يقدر بـ 000 10 شخص من المنطقة المجاورة لنيابمبوي في كيفو الجنوبية، وفي أوائل تشرين الأول/أكتوبر، شُرد ما يزيد على 500 4 شخص في منطقة مانغورنيدجيبا في كيفو الشمالية. |
a principios de noviembre, la MONUC desplegó una radio móvil en Kivu del Norte en apoyo de las operaciones del programa de desarme, desmovilización, repatriación, reinserción y reasentamiento. | UN | وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، أوفدت البعثة وحدة إذاعية متنقلة إلى كيفو الشمالية لدعم عمليات نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج. |
a principios de noviembre de 2006, dos encargados de ambulancia a quienes se había requerido en Gaza para que recuperaran a un herido recibieron disparos de soldados de las FDI en la calle, mientras intentaban localizar a dicha persona. | UN | وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 2006، استُدعي اثنان من أفراد الإسعاف إلى غزة لإنقاذ شخص قيل إنه أصيب بجروح فأطلق عليهما جنود القوات الإسرائيلية نيرانهم في الشارع وهما يحاولان الوصول إلى مكان ذلك الشخص. |
a principios de noviembre de 2009, la financiación procedente de los fondos mancomunados de múltiples donantes ascendía a un total de 67,5 millones de dólares. | UN | وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر 2009، بلغ مجموع التمويل الآتي من الصناديق المتعددة المانحين المجمعة 67.5 مليون دولار. |
a principios de octubre de 1998 fueron secuestradas por albaneses armados otras dos personas, periodistas de la agencia de noticias estatal, mientras se dirigían a Magura. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، اختطفا شخصان آخران، هما صحفيان بوكالة اﻷنباء الحكومية، بينما كانا في طريقهما إلى ماغورا على أيدي اﻷلبان المسلحين. |
a principios de noviembre, unos refugiados sudaneses que se encontraban en campamentos en la parte oriental de la República Centroafricana fueron atacados por un grupo armado. | UN | وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، هاجمت جماعة مسلحة لاجئين سودانيين كانوا يقيمون في مخيمات في الجزء الشرقي لجمهورية أفريقيا الوسطى. |
a principios de octubre, las manifestaciones contra la repatriación a Capljina de personas pertenecientes a minorías ocasionaron la muerte de un repatriado bosnio cuya casa se lanzó una granada. | UN | وفي أوائل تشرين اﻷول/أكتوبر، أدت التظاهرات التي استهدفت منع عودة اﻷقليات إلى كابليينا إلى وفاة أحد البشناق العائدين عندما ألقيت قنبلة يدوية على منزله. |
a principios de octubre, se estableció una segunda zona de reunión en la ciudad de Nyabiondo, a unos 60 kilómetros al noroeste de Goma. | UN | وفي أوائل تشرين الأول/أكتوبر، أنشئت منطقة تجمع ثانية في مدينة نيابيوندو التي تقع شمال غرب غوما وتبعد عنها بمسافة 60 كيلومترا تقريبا. |
a principios de octubre, un convoy del que formaban parte dos Viceministros sufrió un ataque cuando cruzaba el norte de Darfur con la muerte de un funcionario. | UN | وفي أوائل تشرين الأول/أكتوبر هوجمـت قافلـة ضمت نائبي وزيرين وكانت تشـق طريقها عبر شمال دارفور، ممـا أسفر عن مصرع أحد المسؤولين الرسميـيـن. |
a principios de octubre, el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. José Ramos Horta, se trasladó a uno de los lugares donde poco antes se habían producido actos de violencia para buscar una solución. | UN | وفي أوائل تشرين الأول/أكتوبر، توجه وزير الخارجية خوسيه راموس هورتا إلى إحدى المناطق التي وقع فيها العنف مؤخرا لالتماس حل ممكن. |
a principios de noviembre, la UNMIL también aumentó su presencia y patrullaje a lo largo de la frontera con Côte d ' Ivoire, debido al deterioro de la situación en la zona. | UN | وفي أوائل تشرين الثاني/نوفمبر، زادت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا من وجودها ومن إجراء دوريات على طول الحدود مع كوت ديفوار، بسبب تدهور الوضع هناك. |
a principios de octubre de 2005 se presentó al Presidente y al Gobierno de la República Árabe Siria un plan nacional para la protección de los niños contra la violencia, los malos tratos, el abandono y la explotación. | UN | وفي أوائل تشرين الأول/أكتوبر 2005، قدمن خطة وطنية لحماية الأطفال من العنف وإساءة المعاملة والإهمال والاستغلال، وذلك إلى رئيس جمهورية سوريا وحكومتها. |