ويكيبيديا

    "وفي أوقات الأزمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en tiempos de crisis
        
    • en épocas de crisis
        
    • en momentos de crisis
        
    • en época de crisis
        
    en tiempos de crisis financiera, el empleo de las mujeres y la educación de las niñas son los primeros ámbitos afectados. UN وفي أوقات الأزمات المالية تكون أول المجالات تعرضا للضرر عمالة المرأة وتعليم الفتاة.
    Las desigualdades en materia de salud aumentan en tiempos de crisis, lo que exige esfuerzos especiales para cubrir las necesidades de los más pobres y más vulnerables. UN وفي أوقات الأزمات تزداد أوجه التفاوت في مجال الصحة، مما يتطلب بذل جهود خاصة لتلبية احتياجات من هم أشد فقرا وأكثر ضعفا.
    Estos conocimientos las ayudarán a proteger a sus familias y a protegerse ellas mismas en las batallas del día a día, en tiempos de crisis y en desastres naturales. UN وستساعد تلك المعارف النساء على حماية أنفسهن وأسرهن في معاركهن اليومية وفي أوقات الأزمات وفي الكوارث الطبيعية.
    en épocas de crisis financiera y económica las familias suelen adoptar estrategias de adaptación como la modificación del patrón de gastos familiares; sin embargo, esto puede influir negativamente en los resultados de la educación, la salud y la nutrición, lo que podría dar lugar a deficiencias permanentes en los niños afectados y, de ese modo, contribuir a perpetuar la pobreza intergeneracional. UN وفي أوقات الأزمات المالية والاقتصادية، تعتمد الأسر المعيشية غالبا استراتيجيات للتغلب على المصاعب، من قبيل تغيير أنماط إنفاقها؛ إلا أن هذه التغييرات يمكن أن تؤثر سلبا على نواتج التعليم والصحة والتغذية، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى عجز مدى الحياة للأطفال المتضررين ومن ثم يديم الفقر عبر الأجيال.
    en época de crisis financiera las garantías de seguridad social suelen verse mermadas por las medidas de austeridad. UN وفي أوقات الأزمات المالية، كثيراً ما تقوّض تدابير التقشف الضمانات الاجتماعية.
    en tiempos de crisis económica y dificultades financieras, las tensiones tienden a aumentar, en tanto que se advierte que migrantes y nacionales compiten por el empleo, la vivienda y el acceso a los servicios de bienestar, y aumenta el riesgo de delincuencia. UN وفي أوقات الأزمات الاقتصادية والمصاعب المالية، تميل التوترات إلى الازدياد، بسبب تصور أن المهاجرين والمواطنين يتنافسون على فرص العمل والسكن وخدمات الرعاية الاجتماعية، ويزداد خطر وقوع الجرائم.
    en tiempos de crisis, desempleo, enfermedad, pobreza, vejez y duelo, la mayoría de las personas recurren a sus familiares como principal fuente de apoyo material, social y emocional. UN وفي أوقات الأزمات والبطالة والمرض والفقر والشيخوخة والمصائب، يعتمد معظم الناس على الأسرة باعتبارها المصدر الرئيسي للدعم المادي والاجتماعي والعاطفي وللأمن الاجتماعي.
    La iniciativa de la Secretaría para establecer una capacidad de reserva durante la etapa de puesta en marcha de una misión y en tiempos de crisis también tiene por objeto reforzar la seguridad. UN كما تهدف مبادرة الأمانة العامة الرامية إلى إنشاء قدرات احتياطية خلال مرحلة بدء البعثة وفي أوقات الأزمات إلى تعزيز السلامة والأمن.
    en tiempos de crisis económicas y austeridad, la necesidad de realizar análisis de gran calidad, respaldados por la promoción de políticas de base empírica, ha aumentado; sin embargo, esa labor sigue siendo una actividad a la que se asignan escasos recursos en muchos contextos. UN وفي أوقات الأزمات الاقتصادية والتقشف، تزداد الحاجة إلى التحليلات الرفيعة المستوى والمعززة بالدعوة للسياسات القائمة على الأدلة. وعلى أن هذا العمل لا يزال، في كثير من السياقات، بمثابة نشاط يفتقر إلى الموارد الجيدة.
    en tiempos de crisis financiera y económica, es cuando las medidas regresivas son más comunes y sus consecuencias frecuentemente se ven agudizadas por las medidas de austeridad. UN وفي أوقات الأزمات المالية والاقتصادية، تصبح التدابير التراجعية أكثر شيوعاً وتتفاقم آثارها في الكثير من الأحيان بفعل تدابير التقشف().
    en tiempos de crisis económica, las medidas adoptadas por los gobiernos para reducir el gasto, la inseguridad que rodea a los presupuestos de la ayuda, el incremento del desempleo y la pobreza aumentan el riesgo de que las mujeres y las niñas sean víctimas de la violencia, especialmente de la violencia doméstica y familiar y de la violencia dentro de la pareja. UN وفي أوقات الأزمات الاقتصادية، تؤدي كل من التدابير التي تتخذها الحكومات لخفض النفقات، وعدم ثبات ميزانيات المعونة، وارتفاع نسب البطالة والفقر، إلى ازدياد احتمالات تعرض النساء والفتيات إلى العنف، ولا سيما العنف الأسري/العائلي وعنف الشريك الحميمي().
    en época de crisis el índice de impago de los préstamos para financiación estructurada sigue siendo muy bajo, y en muchos países no ha habido ningún fallido. UN وفي أوقات الأزمات يظل معدل العجز عن سداد قروض التمويل المنظم منخفضا جداً، ولم تحدث في بلدان كثيرة أي حالات عجز عن السداد على الاطلاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد