Sólo se debe recurrir a ellas cuando se hayan agotado todas las demás medidas y, en cualquier caso, deben estar basadas firmemente en el derecho internacional. | UN | ولا يصح اللجوء إليها إلا عندما تستنفد كل الوسائل اﻷخرى، وفي أية حالة، يجب أن يكون ذلك بالاستناد القاطع إلى القانون الدولي. |
Cada Miembro podrá estar representado por una persona en cada Comisión Principal y en cualquier otra comisión que se cree y en la que tengan derecho a estar representados todos los Miembros. | UN | لكل عضو أن يمثل بشخص واحد في كل لجنة رئيسية وفي أية لجنة أخرى يتم إنشاؤها. ويكون لجميع الأعضاء الحق في أن يمثلوا فيها. |
Si bien los resultados de esas evaluaciones difícilmente puedan ser directamente pertinentes a los países en desarrollo, contienen no obstante valiosas conclusiones respecto de lo que es útil y en qué circunstancias. | UN | وفي حين من النادر أن تكون التقييمات من هذا القبيل ذات أهمية مباشرة للبلدان النامية، الا أنها تتضمن استنتاجا قيما بشأن ما الذي ينفع وفي أية ظروف. |
Es preciso establecer normas claras sobre cuándo y en qué condiciones podrían adoptarse contramedidas contra una organización internacional o por una organización internacional. | UN | وأضاف أنه ينبغي وضع قواعد واضحة تحدد متى وفي أية ظروف يجوز اتخاذ التدابير المضادة من جانب المنظمات الدولية أو ضدها. |
6. Reitera la petición dirigida al Gobierno de Suiza en el párrafo 6 de la resolución ES-10/4 de que invite a la Organización de Liberación de Palestina a participar en la mencionada conferencia y en toda fase preparatoria de esa conferencia; | UN | ٦ - تعيد تأكيد الطلب الوارد في الفقرة ٦ من القرار دإط - ١٠/٤ إلى حكومة سويسرا بأن تدعو منظمة التحرير الفلسطينية إلى الاشتراك في المؤتمر المذكور أعلاه وفي أية خطوات تحضيرية لذلك المؤتمر؛ |
- si se considera que ha infringido las leyes penales, que esta decisión y toda medida impuesta a consecuencia de ella serán sometidas a una autoridad u órgano judicial superior competente, independiente e imparcial, conforme a la ley; | UN | إذا اعتبر أنه انتهك قانون العقوبات، تأمين قيام سلطة مختصة أو هيئة قضائية مستقلة ونزيهة أعلى، وفقا للقانون، بإعادة النظر في هذا القرار وفي أية تدابير مفروضة تبعاً لذلك؛ |
Debemos garantizar que se tengan plenamente en cuenta los intereses de los países en desarrollo en el programa incorporado en los acuerdos de la Ronda Uruguay y en cualesquiera negociaciones futuras de la OMC. | UN | يجب أن نتأكد من أن مصالح الدول النامية ستؤخذ كاملة في الاعتبار في جدول اﻷعمال المستقبلي لاتفاقات جولة أوروغواي وفي أية مفاوضات مستقبلية لمنظمة التجارة العالمية. |
b) Colaborar en la preparación de los informes que el CICTE deberá presentar a la Asamblea General a través del Consejo Permanente, y en todas aquellas tareas que le encomiende el Comité; y | UN | )ب( المعاونة في إعداد التقارير التي ستقدمها اللجنة إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس الدائم، وفي أية مهام تعهد بها اللجنة إليها؛ و |
Cada Miembro podrá estar representado por una persona en cada Comisión Principal y en cualquier otra comisión que se cree y en la que tengan derecho a estar representados todos los Miembros. | UN | لكل عضو أن يمثل بشخص واحد في كل لجنة رئيسية وفي أية لجنة أخرى يتم إنشاؤها. ويكون لجميع الأعضاء الحق في أن يمثلوا فيها. |
" Cada Miembro podrá estar representado por una persona en cada Comisión Principal y en cualquier otra comisión que se cree y en la que tengan derecho a estar representados todos los Miembros. | UN | " لكل عضو أن يمثل بشخص واحد في كل لجنة رئيسية وفي أية لجنة أخرى يتم إنشاؤها ويكون لجميع اﻷعضاء الحق في أن يمثلوا فيها. |
" Cada Miembro podrá estar representado por una persona en cada Comisión Principal y en cualquier otra comisión que se cree y en la que tengan derecho a estar representados todos los Miembros. | UN | " لكل عضو أن يمثل بشخص واحد في كل لجنة رئيسية وفي أية لجنة أخرى يتم إنشاؤها ويكون لجميع اﻷعضاء الحق في أن يمثلوا فيها. |
" Cada Miembro podrá estar representado por una persona en cada Comisión Principal y en cualquier otra comisión que se cree y en la que tengan derecho a estar representados todos los Miembros. | UN | " لكل عضو أن يمثل بشخص واحد في كل لجنة رئيسية وفي أية لجنة أخرى يتم إنشاؤها ويكون لجميع اﻷعضاء الحق في أن يمثلوا فيها. |
" Cada Miembro podrá estar representado por una persona en cada Comisión Principal y en cualquier otra comisión que se cree y en la que tengan derecho a estar representados todos los Miembros. | UN | " لكل عضو أن يمثل بشخص واحد في كل لجنة رئيسية وفي أية لجنة أخرى يتم إنشاؤها ويكون لجميع اﻷعضاء الحق في أن يمثلوا فيها. |
Puede que las Partes deseen proporcionar indicaciones acerca de la confidencialidad de la información sobre el costo en el formulario para los informes y en cualquier informe futuro. | UN | وقد تود الأطراف تقديم توجيه بشأن معاملة مسألة السرية في المعلومات المتعلقة بالتكلفة في نموذج الإبلاغ الموحد وفي أية إبلاغات تقدم في المستقبل. |
Es menester realizar un análisis contextual para determinar quién tiene determinadas necesidades especiales de protección y en qué circunstancias. | UN | ولا بد من إجراء تحليل سياقي لمعرفة الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية ونوع الحماية التي يحتاجون إليها وفي أية ظروف. |
52. En cuanto a los tribunales especiales establecidos de conformidad con la legislación antiterrorista, el Sr. Bhagwati pregunta si sus decisiones son susceptibles de apelación y, en tal caso, ante qué autoridad y en qué circunstancias. | UN | ٢٥- وفيما يتعلق بالمحاكم الاستثنائية التي أنشئت وفقاً لتشريعات مكافحة الارهاب، سأل السيد باغواتي عما إذا كان يمكن استئناف أحكامها، وإذا كان يمكن ذلك، أمام أي سلطة وفي أية ظروف. |
Toda modificación que se introduzca en el sistema deberá tener en cuenta si puede considerarse, y en qué circunstancias, que un Estado que formula una reserva inválida queda obligado por las disposiciones respecto de las que ha hecho la reserva sin que se viole el principio de la igualdad soberana de los Estados. | UN | وأي تغيير في النظام يجب أن يراعي ما إذا كان يمكن، وفي أية ظروف، اعتبار الدولة التي تصوغ تحفظا باطلا ملزمة بالأحكام التي تم التحفظ عليها، دون الإخلال بمبدأ تساوي الدول في السيادة. |
6. Reitera la petición dirigida al Gobierno de Suiza en el párrafo 6 de la resolución ES10/4 de que invite a la Organización de Liberación de Palestina a participar en la mencionada conferencia y en toda fase preparatoria de esa conferencia; | UN | 6 - تكرر الطلب الوارد في الفقرة 6 من القرار دإط - 10/4 إلى حكومة سويسرا بأن تدعو منظمة التحرير الفلسطينية إلى الاشتراك في المؤتمر المذكور أعلاه وفي أية خطوات تحضيرية لذلك المؤتمر؛ |
El Consejo examinará sin demora ese informe y toda la nueva información que se le presente " (S/PRST/1996/9). | UN | وسينظر المجلس دون تأخير في ذلك التقرير وفي أية معلومات أخرى تقدم إليه. " |
¿Puedo considerar que no hay objeciones a la propuesta de que se escuche al observador de Suiza en el debate, en la presente sesión y en cualesquiera sesiones futuras de la continuación del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia? | UN | هل لي أن أعتبر أنه ليس هناك اعتراض على اقتراح الاستماع إلى المراقب عن سويسرا في المناقشة التي تجري في الجلسات التي تعقدها الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة حاليا وفي أية جلسات تعقدها في المستقبل؟ |
El Consejo de Seguridad alienta a los Estados Miembros a que participen de manera activa y constructiva en la conferencia y en todas las reuniones preparatorias, teniendo en cuenta las recomendaciones que figuran en la presente Declaración, para procurar que la conferencia constituya una aportación válida y duradera que permita reducir el tráfico ilícito de armas. " | UN | ويشجع المجلس الدول اﻷعضاء على المشاركة بنشاط وعلى نحو بناء في المؤتمر وفي أية اجتماعات تحضيرية، واضعة في الاعتبار التوصيات الواردة في هذا البيان، لكي يساهم المؤتمر مساهمة حققية ودائمة في الحد من الاتجار غير المشروع باﻷسلحة " . |